Примеры употребления "время переходного процесса" в русском

<>
высоко оценивая мужество иракского народа, который отважно работает в поддержку идущего в настоящее время переходного процесса в политической и экономической сферах, несмотря на серьезную угрозу терроризма, Commending the courage of the Iraqi people who are working bravely in support of the political and economic transition currently taking place in spite of the grave threat of terrorism,
Поэтому Италия предложила новый "План ЕС для Средиземноморья", направленный на поддержку переходного процесса и применение существующих институциональных и финансовых инструментов для обеспечения региона дополнительными ресурсами. This is why Italy has proposed a new EU "Plan for the Mediterranean" aimed at supporting the transition process and building upon existing institutional and financial tools to provide the region with additional resources.
Чтобы этого добиться, сторонам, возможно, придется рассмотреть вариант с размещением международных миротворческих сил и гражданской администрации на время переходного периода, который продлится один или два года. To get there, the parties should consider deployment of an international peacekeeping force and civilian administration for a one or two-year transition phase.
В Египте подчинение военными политического переходного процесса после свержения бывшего президента Хосни Мубарака неприемлемо как для мусульман, так и для светских сил. In Egypt, the military's takeover of the political transition after the ouster of former President Hosni Mubarak is unacceptable to Muslim and secular forces alike.
Но, учитывая слабость ООП и нехватку поддержки в арабском мире после ее отказа выступить против иракской оккупации Кувейта, ее лидеры согласились на несовершенное соглашение, заявив, что вопрос о палестинских границах будет согласован во время переходного периода. But, given the PLO's weakness and lack of support in the Arab world after its refusal to oppose Iraq's occupation of Kuwait, its leaders accepted the flawed agreement, arguing that Palestinian borders would be agreed upon during the transition period.
И для этого есть причина: перечисленные факторы играют роль моторов, помогающих Китаю обеспечивать рост экономики на 6-7% ВВП ежегодно в условиях трудных структурных сдвигов и переходного процесса повышения уровня доходов в стране, причём всё это на фоне сравнительно слабого роста глобальной экономики. And for good reason: these are the internal engines that have enabled China to achieve 6-7% annual GDP growth amid a difficult structural shift and middle-income transition, carried out in a relatively weak global economy.
В других местах, однако, пренебрежение первостепенной ролью политики во время переходного периода к миру имело трагические последствия. Elsewhere, however, disregarding the primacy of politics in a transition to peace has had tragic consequences.
Некоторые страны, особенно на Балканах и в Содружестве Независимых Государства, еще далеки от завершения переходного процесса, они пережили несколько циклов, когда надежды сменялись кризисами. Some countries, especially in the Balkans and the Commonwealth of Independent States, are far from completing the transition and have gone through repeated cycles of hope and crisis.
Во время переходного периода (1988-1991 гг.) антиклерикалы Алжира выработали плюралистическую конституцию, которая исключила религиозные партии. During its transition period (1988-1991), Algeria’s secularists crafted a pluralist constitution that excluded religious parties.
Однако результаты переходного процесса в ЮАР оказались далеки от идеальных. But the outcomes of South Africa’s transition are far from perfect.
Перемещения запасов номенклатуры во время переходного периода разносятся и оцениваются в соответствии с старой складской моделью. An item's inventory movements during the transition period are posted and valued according to the old inventory model.
Восточная Европа: 25 лет переходного процесса Eastern Europe’s 25 Years of Transition
Правительство применяет стратегию поселения для новых мигрантов, которая нацелена на установление позитивных отношений с принимающими общинами, занятость, знание английского языка, доступ к информации и услугам, наличие социальных систем поддержки, безопасность и участие в целях содействия во время переходного периода к жизни в Новой Зеландии. The Government has a settlement strategy for new migrants, which focuses on positive relationships with host communities, employment, English language ability, access to information and services, supportive social networks, safety, and participation to help the transition to living in New Zealand.
Будет ли эта новая система действительно хорошей для работников, работодателей и экономики, зависит от того, каким образом участники этого переходного процесса будут справляться с присущими ему сложностями. Whether this new system is actually good for workers, employers, and economies, however, will depend on how all of the relevant actors address the challenges inherent in the transition.
Кроме того, в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций осуществляет свои операции в неблагополучных государствах и других проблемных регионах или же когда Организация Объединенных Наций во время переходного периода берет на себя ответственность на временной основе за осуществление управления, ее действия могут непосредственно влиять на обеспечение верховенства права. Furthermore, at times when the United Nations is conducting its operations in failed States and other problem areas, or when the United Nations becomes responsible for administration on a temporary basis in the transitional period, its activities sometimes play a direct role in the establishment of the rule of law.
Но успеху переходного процесса помогли четыре ключевых фактора. Instead, four key ingredients contributed to successful transitions.
В-пятых, мы должны безотлагательно начать процесс укрепления Миссии Африканского союза в Судане (МАСС), с тем чтобы она могла играть свою ключевую роль в наблюдении за осуществлением Дарфурского мирного соглашения во время переходного периода, в соответствии с расширенной концепцией операций, которую рассматривает Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза. Fifthly, we must initiate, without delay, the process of strengthening the African Union Mission in the Sudan (AMIS) so that it can carry out its vital role in monitoring the implementation of the Darfur Peace Agreement during the transition period, in accordance with the enhanced concept of operations under consideration by the African Union Peace and Security Council.
Архиепископ Десмонд Туту, лидер демократического переходного процесса в Южной Африке, описал альтернативу – восстановительное правосудие – которое сосредоточено на «залечивании ран, устранении дисбалансов [и] восстановлении разрушенных отношений». Archbishop Desmond Tutu, a leader of South Africa’s democratic transition, has described an alternative – restorative justice – that focuses on “the healing of breaches, the redressing of imbalances, [and] the restoration of broken relationships.”
Доклад за 2005 год о положении дел с осуществлением ЦРДТ в Казахстане показывает, что три относящиеся к сфере здравоохранения ЦРДТ — а именно цели 4, 5 и 6 — вряд удастся достигнуть, если не будут приложены серьезные усилия, направленные на развитие системы здравоохранения, которая была серьезно разлажена за время переходного периода. The 2005 report on the status of the MDGs in Kazakhstan indicates that three health-related MDGs — namely, Goals 4, 5 and 6 — are unlikely to be achieved without serious efforts aimed at the development of the health-care system, which deteriorated seriously during the transition period.
Многие важные кирпичики переходного процесса в Китае встали на своё место (особенно это касается быстрого роста сектора услуг и ускорения процесса урбанизации), однако сейчас наблюдается несомненный новый и очень важный поворот. Китай, похоже, стал превращаться из пользователя глобализации в её двигателя. While many of the key building blocks of China’s transitional framework have fallen into place – especially rapid growth in services and accelerated urbanization – there can be no mistaking a new and important twist: China now appears to be changing from an adapter to a driver of globalization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!