Примеры употребления "временном" в русском с переводом "interim"

<>
Ответственность за сегодняшние проблемы Ливии лежит, в основном, на ее временном правительстве, которое руководило восстанием. The blame for Libya's current travails rests largely with the interim government that led the uprising.
MSC/Circ.890-MEPC/Circ.354 о Временном руководстве по контролю государства порта в связи с Кодексом МКУБ MSC/Circ.890-MEPC/Circ.354 on Interim guidelines for port State control related to the ISM Code
MSC/Circ.890-MEPC/Circ.354 о Временном руководстве по контролю государства порта в связи с Международным кодексом по управлению безопасностью MSC/Circ.890-MEPC/Circ.354 on interim guidelines for port State control related to the International Safety Management Code
Сейчас на 90 процентов завершено укрепление боковых защитных ограждений и ремонт более старых защитных конструкций перекрытий во временном месте размещения МООНСИ и продолжается строительство дополнительных офисных помещений. The enhancement of side protection and the repair of the older overhead protection at the UNAMI interim accommodation facility is 90 per cent completed and the construction of additional office space is ongoing.
В то же время многое зависит от бдительности Административного суда Хельсинки, и в любом случае заявители вправе просить о временном приостановлении вынесенного решения и подать апелляцию в Верховный суд. Nevertheless, much depended on the vigilance of the Helsinki Administrative Court, and applicants could always request an interim suspension and appeal to the Supreme Court.
В ходе состоявшихся обсуждений особое внимание было уделено предстоящим задачам, особенно в областях разоружения, демобилизации и реинтеграции, и вопросу о временном управлении в районах, из которых были выведены иностранные силы. Discussion focused on the challenges ahead, especially in the area of disarmament, demobilization and reintegration, and the question of interim administration in areas from which foreign forces had been withdrawn.
Разногласия по вопросу о временном размещении переходных федеральных учреждений были урегулированы 22 апреля 2006 года, когда Переходный федеральный парламент одобрил Байдабо в качестве временного места пребывания Переходного федерального правительства и парламента. Differences over the interim location of the transitional federal institutions were resolved on 22 April 2006, when the Transitional Federal Parliament endorsed Baidoa as the interim seat of the Transitional Federal Government and Parliament.
Во Временном соглашении между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки о некоторых мерах в области ограничения стратегических наступательных вооружений были установлены пределы в отношении развернутых пусковых установок ядерных баллистических ракет некоторых видов. The Interim Agreement between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on Certain Measures with Respect to the Limitation of Strategic Offensive Arms (SALT I, 1972) placed limits on deployed launchers for selected ballistic nuclear missiles.
Социальная интеграция является одним из четырех основных принципов, заложенных в документ о национальной стратегии сокращения масштабов нищеты, а в качестве национальных приоритетов в Национальном временном плане развития (2008-2010 годы) названы социальная справедливость и социальная интеграция. Social inclusion is one of the four main pillars in the national poverty reduction strategy paper, and social justice and social inclusion are national priorities in the national interim development plan (2008-2010).
15 октября 1999 года министр ответил на ходатайства от 6 и 22 сентября 1999 года, а также от 15 октября 1999 года об отмене предписания о депортации и/или о временном освобождении на период до вынесения окончательного решения по его делу. On 15 October 1999, the Minister responded to requests of 6 and 22 September 1999, and 15 October 1999, for revocation of the deportation order and/or interim release pending final determination of his case.
Если переданное Суду лицо подает первоначальное ходатайство о временном освобождении до судебного разбирательства либо во время его первой явки в соответствии с правилом 5.18, либо позднее, Палата предварительного производства после запроса мнения Прокурора без задержек принимает решение по этому ходатайству. If the person surrendered to the Court makes an initial request for interim release pending trial, either upon first appearance in accordance with rule 5.18 or subsequently, the Pre-Trial Chamber shall decide upon the request without delay, after seeking the views of the Prosecutor.
23 октября 1998 года Израиль и ООП согласились в рамках Уай-Риверского меморандума на пересмотренный график поэтапного осуществления первой и второй дальнейших передислокаций вооруженных сил Израиля, о чем говорилось в Израильско-палестинском временном соглашении по Западному берегу и сектору Газа (Осло II). On 23 October 1998, Israel and the PLO agreed in the Wye River Memorandum to a revised timetable for the phased implementation of the first and second further redeployments of Israeli military forces as outlined in the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and Gaza (Oslo II).
Это грубое нарушение Греческой Республикой обязательств, предусмотренных во Временном соглашении, и, как следствие этого, нарушение одного из основных принципов международного права — pacta sunt servanda — ставят под угрозу и существенно подрывают процесс, о котором договорились стороны в соответствии со статьей 5 Временного соглашения, а также принципы Устава Организации Объединенных Наций. This gross breach of obligations by the Hellenic Republic under the Interim Accord, and the consequent violation of one of the fundamental principles of international law — pacta sunt servanda — threaten and substantively undermine the process agreed under article 5 of the Interim Accord, as well as the principles of the Charter of the United Nations.
Другие затронутые проблемы включали вопрос о возвращении иракских беженцев в ситуации, когда местные условия, в том числе отсутствие безопасности и нехватка жилья, мешают их беспрепятственному возвращению и реинтеграции, а также вопрос о временном Законе об административном управлении государством Ирак на переходный период, который предстояло принять Временному руководящему совету Ирака. Among other issues touched upon were the question of the return of Iraqi refugees at a time when local conditions, including insecurity and lack of housing, prevented their smooth return and reintegration, as well as the provisional Law of Administration of the State of Iraq for the transitional period that was to be adopted by the Iraqi Interim Governing Council.
Все четыре приоритетных направления переходной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в процессе развития на 2008-2010 годы (упрочение мира, улучшение базового обслуживания, создание лучших условий для жизнедеятельности и поощрение и защита прав человека, равноправие мужчин и женщин и социальная активность) тесно увязаны с приоритетами правительства, определенными в трехлетнем временном плане. The four priority areas of the transitional United Nations Development Assistance Framework 2008-2010 (consolidating peace, improving basic services, providing better livelihood opportunities, and promoting and protecting human rights, gender and social inclusion) closely follow the Government's priorities as articulated in the three-year interim plan.
[Каждое Государство-участник также принимает меры в целях рассмотрения и выполнения просьб о временном изъятии или аресте всех активов лица, совершившего преступление, независимо от того, удерживаются ли они от его имени или от имени его друзей, помощников, родственников или сообщников, на разумный период времени до проведения расследования или судебного разбирательства, а также устанавливает механизмы для рассмотрения требований любого лица в отношении изъятых активов. [Each State Party shall also take measures to consider and execute requests for the interim freezing and seizure of all assets of the offender, whether being kept in his own name or in the name of his friends, associates, relatives or accomplices, for a reasonable period of time pending investigation or trial and shall also establish mechanisms to consider claims by any person against the assets frozen.
Помощник прокурора, временный начальник участка. ADA Lowan, interim chief of precinct.
Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт: The interim administration must undertake a delicate balancing act:
Одновременно Британия должна обязаться заключить временное соглашение с ЕС. In the meantime, the UK must commit to securing an interim agreement with the EU.
В частности, временная классификация действует лишь в течение 30 дней. In particular, an interim designation lasts for only 30 days.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!