Примеры употребления "вплотную" в русском

<>
Переводы: все55 closely5 end to end1 другие переводы49
Есть вероятность, что некоторые правительства ЕВС вплотную подойдут к банкротству или отсутствию ликвидности. It is possible that an EMU government will come close to insolvency or illiquidity.
Ренци вплотную подошёл к демонтажу, по крайней мере, на словах, бюджетных правил, которые давно отстаивает Германия. Renzi has come close to demolishing, at least rhetorically, the fiscal rules that Germany has defended for so long.
Технологии, в частности, основанные на сочетании методов отметки времени и других способах защиты, позволяют подойти вплотную к нахождению технического решения проблемы единственности. Techniques such as those based on a combination of time-stamping and other security techniques have come close to providing a technical solution to the problem of singularity.
Подойду к этому вопросу вплотную. Let me look at this question more directly.
Он подошёл вплотную к тому, чтобы выстрелить. He's working his way up to shoot.
Но Мильтон Фридман вплотную приблизился к нему. But Milton Friedman ran a close second.
Лучше бы нам вплотную заняться номером той машины. We better get cracking on that license number.
Вообще-то, Иран уже вплотную подошёл к возможности производства ядерного оружия. Indeed, Iran is getting very close to the red line of being able to produce nuclear weapons.
Я подошла вплотную к вашему дому и увидела достаточно, чтобы тут же вернуться обратно. I walked right up to your cottage and saw enough to set me walking straight back again.
Сегодня компания Texas Instruments — это крупнейший мировой производитель полупроводников, вплотную за которой следует Motorola. Today Texas Instruments is the largest world-wide producer of semiconductors, with Motorola running a close second.
Сложно отрицать, что ФРС стоит вплотную заинтересоваться стратегиями финансирования иностранных банков, действующих в США. And it is difficult to deny that the Fed should take a close interest in the funding strategies of foreign banks operating in the US.
Но этот участок нельзя увидеть, не открыв окно, так как он вплотную прилегает к стене. But without opening the window, you can't see that space at the foot of the wall.
В Америке проблемы противоракетной обороны изучались долго, и в итоге Рейган решил вплотную заняться проектом СОИ. In America, years of exploring possible anti-missile systems led Reagan to pursue SDI.
И эта проблема - назовём её "опасности привилегий" - вплотную, я считаю, подводит нас к источнику нашего коллективного безрассудства. And this problem - call it the "perils of privilege" - brings us closer, I think, to the root of our collective recklessness.
Но чтобы понять это, нужно смотреть вплотную», — говорит он мне, добавляя, что камера скрывает гораздо больше, чем показывает. But you need to be close by to see it,” he tells me, adding that the camera conceals more than it reveals.
Если бы победила точка зрения Рунге, немцы могли вплотную подойти к созданию атомной бомбы уже в 1944 году. And if Runge's point of view had won over, the Germans would have gotten down to building the atomic bomb as early as 1944.
Нынешний бюджет Италии, никогда вплотную не занимавшийся ни вопросами пенсий, ни фискальными реформами, в полной мере олицетворяет сложившееся положение вещей. Italy's recent budget, which neither confronted the pensions issue nor the issue of fiscal reform, demonstrates this fully.
Они вплотную приступили к решению этих проблем посредством выполнения своей роли и утверждения ценностей и идеалов мира, стабильности и демократии. They have taken up the challenge by playing their role and resolving to uphold the values and ideals of peace, stability and democracy.
И мне нравятся работы Каналетто, потому что они невероятно детальны, и вы можете подойти вплотную и разобрать на картине все детали. And I love Canalettos, because Canaletto has this fantastic detail, and you can get right up and see all the details on the painting.
Четыре области- Кызылординская, Южноказахстанская, Атырауская, Жамбылская, полностью перешли на государственный язык, вплотную подошли к такому важному шагу Мангистауская и Актюбинская области. Four oblasts- Kyzyl-Orda, South Kazakhstan, Atyrau and Zhambyl- have fully adopted the national language and Mangistau and Aktyubinsk oblasts are close to taking this important step.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!