Примеры употребления "впечатляющих" в русском

<>
Переводы: все393 impressive304 spectacular57 impress11 другие переводы21
И они добились многих других впечатляющих результатов. And they've achieved a lot of other amazing health results.
Одна из самых впечатляющих инноваций, помогающих фермерам, это спутниковая технология. One of the most exciting innovations to help farmers is satellite technology.
Помимо всех впечатляющих обещаний технического прогресса, их возможные опасения оправданы. For all the awe-inspiring promises of technological advance, theirs is an apt concern.
Видео — один из наиболее впечатляющих способов делиться эмоциями и открывать для себя новое на Facebook. Videos are one of the most immersive ways to share and discover on Facebook.
Нашей конечной целью является полная и целостная теория вселенной, и мы уже достигли впечатляющих результатов. The ultimate goal is a complete theory of the universe, and we are making good progress.
Дизaйнep Ив Беар раскрывает корни своего творчества и рассказывает о некоторых впечатляющих предметах, которые он создал . Designer Yves Behar digs up his creative roots to discuss some of the iconic objects he's created .
Итак, прежде чем перейти к рассказу о мозге, позвольте прочесть одно из самых впечатляющих, на мой взгляд, стихотворений о любви. So, before I start telling you about the brain, I want to read for you what I think is the most powerful love poem on Earth.
Вьетнам добился впечатляющих успехов в реализации ЦРДТ, и у нас хорошие перспективы выполнить поставленные задачи в установленный срок — к 2015 году. Viet Nam has made remarkable progress in implementing the MDGs and we are in a good position to meet the 2015 deadline.
(С другой стороны, обычно консервативно настроенная газета "Yomiuri Shimbun", раскритиковала посещения Коидзуми музея Ясукуни и опубликовала ряд впечатляющих статей об ответственности Японии в войне.) (On the other hand, the publisher of the normally conservative Yomiuri Shimbun attacked Koizumi's Yasukuni visits and published a fascinating series of articles on responsibility for the war.)
Через год после начала деятельности частного оператора контейнерный терминал Дар-эс-Салама достиг впечатляющих результатов: увеличился объем контейнерных перевозок и резко возрос объем перевалочных операций. A year after the start of the private operator's activities, the Dar es Salaam container terminal recorded remarkable performances; containerized traffic increased and trans-shipment rocketed.
На самом деле, одна из наиболее впечатляющих особенностей такого бедствия, как цунами, заключалась в том, что оно захватило врасплох самые фешенебельные курорты, где проводило отпуск множество людей. Indeed, one of the more striking features of the tsunami disaster was that it caught some of the most glamorous vacation resorts completely unprepared.
Неудивительно, что страны, которые избрали всеобъемлющий подход к безопасности дорожного движения, например, Нидерланды, Швейцария и Соединенное Королевство, добились самых впечатляющих успехов в сокращении уровней смертности и травматизма в результате автомобильных аварий. Not surprisingly, countries that have embraced a comprehensive approach to road safety, such as the Netherlands, Switzerland, and the United Kingdom, have had the most success in reducing their rates of death and injury from automobile accidents.
Рабочая группа II (Арбитраж и согласительная процедура) добилась впечатляющих успехов в пересмотре Типового закона ЮНСИТРАЛ 1985 года о международном торговом арбитраже в части, касающейся обеспечительных мер ex parte, хотя эти меры по-прежнему являются спорным вопросом. Working Group II (Arbitration and Conciliation) had made commendable progress in its revision of the 1985 UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration related to interim measures of protection, although ex parte interim measures were still a controversial issue.
Тем временем, инновации в сфере медицины уже приблизили мир к победе над полиомиелитом, мы также ожидаем впечатляющих результатов от новой формы терапии с использованием трёх лекарств, которые помогут искоренить слоновую болезнь (сейчас ею больны 120 миллионов человек). Meanwhile, innovations in health care have already brought the world close to wiping out polio, and we expect to see dramatic results from a new triple drug therapy that could eradicate elephantiasis, which affects 120 million people.
Вьетнам добился впечатляющих конкретных результатов в работе по сокращению масштабов нищеты и снижения более чем на половину числа бедных семей, а, говоря более конкретно, их число снизилось с 58 процентов в 1993 году до 24 процентов в 2004 году. Viet Nam attained strong and positive results in poverty reduction by cutting the percentage of poor households by more than half, from 58 per cent in 1993 to 24 per cent in 2004.
Основанная активистом международного детского правозащитного движения Крейгом Килбургером, когда ему было всего лишь 12 лет, организация «Свободу детям» добилась впечатляющих успехов, о чем свидетельствует то, что она трижды выдвигалась на Нобелевскую премию мира и поддерживает партнерские отношения с программой «Эйнджел нетворк» Опрой Уинфри. Founded by international child rights activist Craig Kielburger when he was only 12 years old, Free the Children has an established track-record of success, with three nominations for the Nobel Peace Prize and a partnership with Oprah Winfrey's Angel Network.
Сперва я хотел бы вкратце дать общее представление о трюках и об их производстве в фильмах и на телевидении, показать вам, как технологические улучшения тесно связаны с навыками каскадёра, создавая возможность для ещё более впечатляющих трюков, при этом обеспечивающих безопасность лучше, чем когда либо. What I'd like to do first is take you through a very brief helicopter ride of stunts and the stunts industry in the movies and in television, and show you how technology has started to interface with the physical skills of the stunt performer in a way that makes the stunts bigger and actually makes them safer than they've ever been before.
Франция будет также продолжать работу в Совете Безопасности, в частности в Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в которой она председательствует со времени ее создания и которая добилась некоторых впечатляющих первоначальных результатов в плане увольнения детей из рядов вооруженных сил и групп. France will also continue to work in the Security Council, particularly in the Working Group on Children and Armed Conflict, which it has chaired since it was founded and which has achieved some encouraging initial results in terms of the release of children involved with armed forces or groups.
Несмотря на наличие многих впечатляющих примеров передового опыта в области улучшения защиты детей, в целом без активизации предпринимаемых усилий и более систематического учета мер защиты в крупных документах по вопросам национального планирования цели, поставленные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», вряд ли будут достигнуты. While there are many striking examples of good practices to improve child protection, overall it seems unlikely that the goals of “A world fit for children” will be reached without accelerated efforts and the more systematic mainstreaming of protective measures in major national planning instruments.
В деле содействия подписанию и ратификации государствами-членами 12 международных конвенций и протоколов, касающихся борьбы с терроризмом, Комитету удалось добиться впечатляющих результатов: в 2001 году лишь два государства-члена были участниками всех 12 конвенций, а к 31 июля участниками этих конвенций были уже более 37 государств. In the field of promotion of the signature and ratification by Member States of the 12 international conventions and protocols for combating terrorism, the Committee had carried out outstanding work: in 2001 only two Member States were parties to all 12 conventions while by 31 July more than 37 members were parties to the 12 conventions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!