Примеры употребления "восстановить связи" в русском

<>
Проект — это приглашение Ганы всем членам диаспоры вернуться на родину, восстановить связи с землей своих предков и своими братьями и сестрами на родине. It is Ghana's invitation to the diasporans to make the return journey, to reconnect with the land of their ancestors and their brothers and sisters in the homeland.
В ходе судебного разбирательства агент ФБР показал, что данные разведки свидетельствовали: Патек был в Пакистане, чтобы встретиться с бен Ладеном в попытке восстановить связи между террористическими группами Юго-Восточной Азии и "Аль-Каидой". During the trial, an FBI agent testified that intelligence reports had revealed Patek was in Pakistan to meet with bin Laden in an effort to re-establish links between South-East Asian terrorist groups and al-Qaeda.
Как отмечается в докладной записке МВФ, ЧППП дала бы донорам время, чтобы полностью восстановить связи, ослабила бы тяжелое бремя обслуживания задолженности перед Фондом и помогла бы правительству укрепить административный потенциал, чтобы оно постепенно могло продемонстрировать свою способность эффективно осуществлять новое соглашение в отношении Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста (ФБНР), поскольку деятельность в этой области была приостановлена в 2001 году. As the IMF staff report notes, the EPCA would provide time for donors to fully re-engage, alleviate the heavy burden of debt service to the Fund, and assist the Government in strengthening administrative capacity so as to gradually demonstrate its ability to effectively implement a new Poverty Reduction and Growth Facility (PRGF) arrangement, which had been suspended in 2001.
МККК стремится в первую очередь восстановить семейные связи детей, разлученных со своими близкими, обеспечить лечение детям, получившим ранения, посещать молодых людей, содержащихся в тюрьмах, и способствовать соблюдению защищающих детей правовых норм сторонами, участвующими в вооруженном конфликте. It focused on restoring the family links of children who had been separated from their relatives, treating injured children, visiting young people in prison and reminding the parties engaged in conflict of the protection which the law offered children.
В худшем случае, общий враг может помочь США и их арабским союзникам восстановить пошатнувшиеся связи. If nothing else, having a common enemy will help the US and its Arab allies restore damaged ties.
Как восстановить инфраструктуру связи? How will communications infrastructure be rebuilt?
Формирование новых этических воззрений на состояние окружающей среды в двадцать первом веке должно основываться на кодексе поведения и на кодексе моральной ответственности всех людей за состояние окружающей их среды, кодексов, которые помогут людям восстановить веками складывавшиеся связи с природой, которые все еще пассивно присутствуют в человеческом сознании. The emergence of a new environmental ethic for the twenty-first century should be based on a code of conduct and a code of moral duty for all human beings vis-à-vis their environment, codes which will help people rediscover and restore the ancient ties to nature still dormant in the collective human conscience.
Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок. Insisting that self-determination was the only way ahead, he called on the army to reject even passive association with the insurrection and instructed it to re-establish public order.
В этой связи Генеральная Ассамблея постановила восстановить определенное соотношение между окладами этих должностных лиц и окладами старших должностных лиц Секретариата, работающих в том же месте службы. The General Assembly had therefore decided to restore a certain relativity between the emoluments of those officials and those of senior Secretariat officials serving at the same duty station.
Семейные связи дали возможность Японии и Германии быстро восстановить бизнес после их поражения во второй мировой войне. In the aftermath of defeat in WWII, family links provided a way for Japan and Germany to reconstruct business quickly.
Г-н Р.Гарсия Моритан (Аргентина) (Председатель Группы правительственных экспертов по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций) (говорит по-испански): Г-жа Председатель, поскольку я выступаю первый раз, я хотел бы выразить особое удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой Первого комитета на этом этапе, когда в вопросах разоружения, несомненно, требуются исключительные качества руководителя, с тем чтобы восстановить некогда присущий этому процессу динамизм. Mr. R. García Moritán (Argentina) (Chairman, Group of Governmental Experts on the United Nations Register of Conventional Arms) (spoke in Spanish): As this is the first time that I am taking the floor, I wish to express my special pleasure at seeing you, Madam, preside over the work of the First Committee at this particular time, when the disarmament agenda certainly requires exceptional leadership if it is to regain its former dynamism.
В связи с нарастанием напряженности на переходном этапе в Афганистане в результате действий повстанцев, слабости государственного аппарата и влияния наркоэкономики правительство Афганистана при поддержке международного сообщества должно будет продемонстрировать политическую волю, приняв смелые шаги, необходимые для того, чтобы перехватить инициативу и реально восстановить доверие населения. As the transition in Afghanistan comes under increasing strain owing to insurgency, weak governance and the narco-economy, the Government of Afghanistan, supported by the international community, will need to demonstrate political will by taking the bold steps necessary to recapture the initiative in each of these fields and restore confidence to the population in tangible ways.
Сейчас же, как я выяснил во время своей поездки, как будто наши отношения без того недостаточно запутаны, некоторые мексиканские лидеры и представители интеллигенции хотят восстановить отношения с диаспорой. Now, to complicate the relationship even further, as I learned during my trip, some Mexican leaders and parts of the intelligentsia want to reconnect with the Diaspora.
Среди членов парламента разгорелся бурный спор в связи с законом о прослушивании телефонных разговоров. Parliament members had a raucous argument over the Wiretapping Law.
К счастью, этого не случилось, а решение современных властей - восстановить все старинные дома по улице Октябрьской революции, представляющие архитектурную ценность, - успешно выполняется. Thankfully, this didn’t happen, and there is a decree from the current authorities to restore all of the historic buildings on October Revolution Street that have architectural merit, which is being successfully implemented.
Между этими двумя нет связи. There is no link between these two.
Для президента это также способ восстановить общественную и демократическую легитимность, в то время как недовольство бушует по всей стране. For the President, it is also a way to achieve popular and democratic legitimacy while the dispute rages throughout the country.
Корень проблемы в отсутствии связи между отделами. The root of the problem is a lack of communication between departments.
В дальнейшем все удаленные объекты можно восстановить. In future, all removed objects can be restored.
Связи нет. Communications are down.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!