Примеры употребления "восстановило" в русском

<>
Правительство Монти восстановило веру участников рынка в международный авторитет Италии. The Monti government has restored market confidence and Italy's international credibility.
Для того чтобы положить конец поставкам оружия, потребуется сотрудничество соседних стран и других стран региона, но также крайне важно, чтобы ливанское государство восстановило свою монополию на применение силы на своей собственной территории. Cooperation will be needed from neighbouring countries and other countries of the region to put an end to arms trafficking, but it is vital also that the Lebanese State recover its monopoly on the use of force in its own territory.
Историческое решение самого Верховного суда, которое Мушаррафу оставалось только принять, восстановило главного судью в его должности в июле. In a historic ruling that Musharraf had little choice but to accept, the Supreme Court itself reinstated the Chief Justice in July.
В действительности, Европа и Америка должны найти источник взаимного вдохновения, которое помогло бы уменьшить общественные последствия неравенства в одной из них, и восстановило бы ощущение надежды в другой. In reality, Europe and America should represent a source of mutual inspiration that would reduce the human consequences of inequality in the one, and restore a sense of hope in the other.
Во-первых, их правительство Конгресса восстановило умеренные светские традиции Джавахарлала Неру и вернуло Индию на твердую позицию политического центра, отняв власть у коллективных и идеологических экстремистов. First, their Congress government revived the moderate secular traditions of Jawaharlal Nehru and brought India back firmly to the political center, wresting control from communal and ideological extremists.
Дэйтонское соглашение 1995 года восстановило некоторую видимость спокойствия в Боснии. The 1995 Dayton agreement restored some semblance of calm to Bosnia.
В целях обеспечения реальных изменений в регионе мое правительство, полностью осознавая, что международная помощь должна дополняться нашими собственными инициативами, разработало проект реформы здравоохранения, восстановило выплаты вспомоществования пострадавшим от ядерных испытаний и приняло меры по очистке подземных вод, загрязненных авиационным топливом с располагавшейся в регионе военной базы. In order to make real changes in the region, my Government, fully aware that international assistance should be supplemented by its own initiatives, formulated a health reform project, reinstated payments to assist victims of nuclear testing and took measures to clean up underground water that had been contaminated by aircraft fuel from the region's military base.
К концу его власти эта цифра снизилась до 1,5%, что восстановило потенциал страны для экономического роста. By the end of his tenure, the rate was down to 1.5%, restoring the country's potential for growth.
Несмотря на то, что это проиллюстрировало недостатки политической системы Америки, это также восстановило мою веру в способность обычных американцев сострадать. Although it illuminated the flaws of America's political system, it also restored my belief in the compassion of ordinary Americans.
Но, по крайней мере, это восстановило бы правду о Культурной революции и помогло подвести итоги ее уроков, чтобы избежать ее повторения. But it would at least restore the truth about the Cultural Revolution, summarizing its lessons in order to avoid repetition.
Даже если бы 59 миллионов голосов, отданных за Буша, означали широкую поддержку его политики в отношении Ирака, это не восстановило бы международное доверие к Америке. Even if the 59 million votes cast for Bush represented a ringing endorsement of his Iraq policy, it would not restore America's international credibility.
Тем не менее, огромная надежда слышится в резонансе пакистанских СМИ, а так же в энергии, с которой правовое сообщество в прошлом марте восстановило в должности Верховного судью Ифтихара Мохаммеда Чоудри. There is much hope, though, in the vibrancy of the Pakistani media, as well as in the energy that the legal community generated last March in restoring deposed Chief Justice Iftikhar Mohammad Chaudhry to his seat on the Supreme Court.
Правительство при содействии международных партнеров восстановило до приемлемого уровня поврежденные системы водоснабжения, построило тысячи единиц временного жилья и подготовило местных инженеров, подрядчиков и каменщиков из числа жителей общин, обучив их методам строительства более надежного жилья. The Government and its international partners have also restored many of the affected water supply systems to acceptable levels, built thousands of transitional shelters and have trained local engineers, contractors and community masons in earthquake-resistant building techniques for the construction of more permanent housing.
То обстоятельство, что правительство Ливана, серьезно нарушив эти обязательства, не восстановило мир и безопасность, не обеспечило возвращения своей эффективной власти, не воспрепятствовало совершению трансграничных нападений со своей территории и полностью не разоружило и не распустило вооруженные нерегулярные формирования, является прямой причиной нестабильности в регионе. The failure of the Government of Lebanon, in grave violation of these obligations, to restore peace and security, to ensure the return of its effective authority and prevent cross-border attacks from its territory, and to fully disarm and dismantle armed militias, is the direct cause of instability in the area.
Суд счел, что, поскольку компания и все ее владения были национализированы в соответствии с Декретом Бенеша № 100/1945 от 24 октября 1945 года и поскольку национальная собственность была изъята из сферы применения декрета Бенеша № 5/1945, министерство неправомерно восстановило родителей автора в качестве законных владельцев. The Court found that since the company with all its possessions had been nationalized in accordance with Benes Decree No. 100/1945 of 24 October 1945, and since national property was excluded from the application of Benes Decree No. 5/1945, the Ministry had wrongfully restored the author's parents as the rightful owners.
Мы восстановили полную мощность, капитан. We've restored full power, Cap 'n.
Восстановите пароль, если забыли его Recover your password if you've forgotten it
Их удалось восстановить лишь недавно. Only recently have these been rebuilt.
Тело можно восстановить довольно быстро. Repairs to the body can sometimes be made in a short space of time.
И восстановил Фласса в должности. Loeb's reinstating Flass as head of Narco.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!