Примеры употребления "восстанавливалась" в русском с переводом "reinstate"

<>
Если кто-то перестаёт быть вашим контактом, то все подтверждения навыков между вами и этим человеком автоматически удаляются и не восстанавливаются в случае повторного установления контакта с ним. If your connection with another member is broken, any endorsements between the two of you are automatically removed and not reinstated if you re-establish the connection.
Супруга (супруг) дипломата, отбывшего на службу в действующий в иностранном государстве орган дипломатической службы, по возвращении из иностранного государства восстанавливается на работе в государственном учреждении и занимает должность с заработной платой не менее той, которую она (он) получала (получал) до отбытия в иностранное государство, если законом не установлено иное. The spouse of a diplomat who has been assigned to serve in a diplomatic office in a foreign State, upon return from the foreign State, shall be reinstated in his or her job in a State institution and shall receive a wage no lower than that he or she received before departure to the foreign State, unless otherwise specified by law.
Вдова, дочь, сестра или внучка, имеющие право на получение пособия или пенсии, согласно положениям этого закона, получают единовременное пособие на замужество, равное 18 размерам ежемесячного дохода или пенсии, которую она получает; выплата пособия или пенсии, соответственно, прекращается с конца месяца заключения брака; если данная женщина впоследствии разводится или ее муж умирает, пенсия восстанавливается. A widow, daughter, sister or granddaughter eligible for a benefit or pension under the provisions of the law shall receive a one-time marriage grant the equivalent of 18 times the monthly income or pension she was receiving; payment of the benefit or pension shall accordingly discontinue at the end of the month in which the marriage takes place; if the said females subsequently divorce or become widowed, the pension shall be reinstated;
Если комитет по соблюдению приходит к заключению, что Сторона не выполняет одно или несколько таких [требований] [условий], Сторона может вновь приобрести соответствующее право лишь в том случае, если комитет по соблюдению [приходит к заключению, что эта Сторона соблюдает такие условия и поэтому восстанавливается в своем праве] [пришел к заключению, что она выполнила эти требования]. If the Compliance Committee has found that a Party does not meet one or more such [requirements] [conditions], the Party shall become qualified again only if and when the Compliance Committee [finds that the Party meets such conditions and therefore reinstates its qualification] [has found that it has met those requirements].
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!