Примеры употребления "воспримут" в русском с переводом "perceive"

<>
Если потеряешь самообладание, тебя не воспримут как подходящего компании руководителя. If you lose control, you won't be perceived as fit to run this company.
Если же он сыграет "фа-диез", большинство людей воспримут это как ошибку. If you played an F# though, to most people's ears, they would perceive that as a mistake.
Оно бесформенно, но может быть воспринято через "ОМ" He is formless but can be perceived through the vedic "OM"
Мы склонны воспринимать то, что мы ожидаем воспринять. We tend to perceive what we expect to perceive.
Итак, кто-то может воспринять это как ошибку. So someone could conceptually perceive that as a mistake.
Это даёт нам форму, которую мы можем представить и воспринять. So that gives us a form that we can picture, that we can perceive.
Однако, существует вероятность того, что оно будет воспринято как указатель на эту асимметрию. There's a chance that it would be perceived as a pointer to this asymmetry.
На самом деле, VIX – мера воспринятой рынком волатильности в любом направлении, включая и движение вверх. Instead, the VIX is a measure of market perceived volatility in either direction, including to the upside.
Несложно себе представить, что следующая администрация – если такое произойдет – воспримет ограничение, как препятствие для ускорения экономического роста. It is not hard to imagine the next administration – whenever it comes about – perceiving the cap as an obstacle to faster economic growth.
Но весь мир, включая большинство стран АСЕАН, воспринял позицию Камбоджи как результат огромного давления со стороны Китая. But the whole world, including most ASEAN countries, perceived Cambodia's stance as the result of enormous Chinese pressure.
Но то, что Китай считает оборонительно важным может быть воспринято соседями и США как агрессия и экспансионизм. But what China considers a defensive imperative could be perceived as aggressive and expansionist by its neighbors and the United States.
В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли. In such cases, inequality may be perceived more intensely, for people may link it with the loss of good will.
Решимость Запада сместить Асада во имя прав человека и демократии была воспринята суннитским большинством как шанс свергнуть своего притеснителя. The determination in the West to depose him in the name of human rights and democracy was perceived by the Sunni majority as an opportunity to overthrow their oppressor.
Но их действия были восприняты как жесткое стремление в полном объеме изменить режим, не обеспечив дальнейшее согласование с Советом. But they were perceived as then ruthlessly pursuing full-scale regime change, without securing any further agreement from the Council.
Небольшие и постепенные институциональные изменения могут оказать сильное воздействие на экономический рост, если будут восприняты как начало дальнейших реформ. Minor and gradual institutional change can have a powerful impact on growth if it is perceived as initiating further credible reform.
Но выкуп может быть успешным только тогда, когда рынок воспримет его как последний шанс, прежде чем произойдет односторонняя реструктуризация долга. But the buyback can succeed only if the market perceives it as the last chance before a unilateral debt restructuring.
Саудовские власти восприняли демонстрации шиитов как утверждение иранской политики, поскольку они точно совпали с празднованием Ираном 30-ой годовщины Исламской революции. The Saudi authorities perceived the Shia demonstrations as an assertion of Iranian policy, as they coincided precisely with Iran's celebration of the 30th anniversary of its Islamic Revolution.
«Среди политиков всегда существует некая внутренняя настороженность, и они не хотят делать ничего такого, что может быть воспринято неоднозначно, - говорит Стерлинг. “There’s always an innate caution among politicians about doing anything they perceive as controversial,” Sterling says.
Сегодня даже сторонники ПСР должны с осторожностью взвешивать свои слова, чтобы их не восприняли как критику правительства или переход на сторону врагов. Today, even AKP supporters need to measure their words carefully, lest they be perceived as criticizing the government or siding with its enemies.
Кризис еврозоны, который начался в 2010 году, некоторыми был воспринят как творение рук внутренних элит, принесшее болезненные последствия для общества в целом. The eurozone crisis that began in 2010 was perceived by some as an elite creation that had painful consequences for the public at large.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!