Примеры употребления "воспримут" в русском

<>
Переводы: все65 perceive49 другие переводы16
Какие страны воспримут Китай в качестве азиатского лидера? Which states will accept China as Asia's leader?
Вы знаете, что 20% людей не воспримут это серьезно. You know, that 20% of the people won't take a fire drill seriously.
Люди воспримут это, будто мы стреляем ракетами по суслику. Public perception's gonna be we're launching missiles at a gopher.
Некоторые люди воспримут это как мерзость, как худшую вещь, просто отвратительную. Some people are going to see this as an abomination, as the worst thing, as just awful.
Тогда люди воспримут нас серьезнее и не посчитают это какой-то шуткой. That people will take us a bit more seriously and not treat like some vaporware joke.
Калеки откинут в сторону свои костыли, начнут танцевать и прыгать, восхваляя Господа нашего, и воспримут они блаженство небесное. The crippled will cast away their crutches, leap and dance, jump up and down in praise of the Lord and receive all the blessings of Heaven.
Подобные вещи не слишком хорошо воспримут многие из белых синих воротничков, которых Трамп так усердно обхаживал, во время своей кампании. That sort of thing won’t go over well with many of the white blue-collar workers Trump so assiduously courted during his campaign.
И он беспокоится, что присяжные воспримут меня как заместителя всех плохих психотерапевтов мира и наградят отца Алекса полной суммой в 20 миллионов долларов. And he's worried that the jury is gonna see me as a stand-in for all the bad therapists in the world, and award Alex's father the entire $20 million.
Когда это произойдет, многие участники рынка воспримут эти изменения как предупреждение о начале повышения ставок за 3-6 месяцев с бычьими последствиями для доллара США. Many market participants will view this development, when it occurs, as a three-to-six-month warning for an interest rate hike, with obvious bullish implications for the US dollar.
Действительно, единственная серьезная опасность, которую может вызвать "провал" Дохийского раунда, заключается в том, что богатые страны серьезно воспримут свои заявления и отреагируют непродуктивным образом, который окажется самореализующимся. Indeed the only serious risk from the Doha round's "failure" is that rich countries would take their own rhetoric seriously and react in unproductive ways that prove self-fulfilling.
Наилучшей надеждой для Германии является то, что люди - как немецкие избиратели, так и управляющие китайскими инвестиционными фондами, сейчас серьезно воспримут эти обещания, но забудут о них через десять лет. The best hope for Germany is that people - both German voters and Chinese fund managers - will take such promises seriously now, but forget about them in ten years.
Каким бы не был доклад, один он не может создать более безопасный мир, но те, кто поддерживает эту задачу, должны надеяться, что правительства и их народы серьезно воспримут рекомендации Совета. No single report can create a more secure world, but those who support that goal must hope that governments and their publics will consider seriously the Panel's recommendations.
В результате кризиса SARS мы, возможно, получим больше информации о государственной системе здравоохранения Китая, однако, что касается политического здоровья страны, у нас мало оснований полагать, что китайские власти спокойно воспримут критику и допустят свободное существование оппозиции. We may get a better picture of China's public health system as a result of the SARS crisis, but when it comes to the country's political health, there is little to suggest that criticism will be tolerated or opposition allowed.
Не исключено, что эти предварительные замечания и выводы изменятся в ходе референдума, но большинство греков воспримут его как главный вопрос, определяющий будущий курс страны, а не просто как необходимость сделать выбор «за или против сложных экономических проблем». These preliminary observations may change as the campaign gets underway, but most Greeks will see this as a major issue determining the future course for the nation and not about “yes or no to complicated economic issues.”
Что касается полномочий Комиссии в этой области, то Сеть по вопросам людских ресурсов указала, что организации с удовлетворением воспримут дальнейшие рекомендации административным руководителям по вопросу о разработке положений о такой категории в соответствии со статьей 14 статута КМГС. With respect to the authority of the Commission in this matter, the Human Resources Network indicated that organizations would welcome further recommendations to Executive Heads on the development of the service, in accordance with article 14 of the ICSC statute.
Мы надеемся, что благодаря недавним подвижкам на Конференции по разоружению мы сможем приступить к работе по вопросам существа уже в самом начале следующего года, и мы искренне ожидаем, что государства — члены Конференции по разоружению в буквальном смысле воспримут этот проект резолюции, где «подчеркивается настоятельная необходимость того, чтобы Конференция на данном этапе приступила к работе по существу своих согласованных пунктов повестки дня». We hope that, in light of recent movement in the Conference on Disarmament, it will be possible to take up substantive work early next year, and we sincerely hope that the draft resolution, which “stresses the urgent substantive need for the Conference to commence work on its agreed agenda items at this juncture”, will be taken literally by the member States of the Conference on Disarmament.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!