Примеры употребления "воспользуются" в русском

<>
Общественность также знает, что бюрократы воспользуются любой тактикой, обеспечивающей инерцию и, следовательно, их выживание. The public also knows that bureaucrats will use any tactic to ensure inertia, and hence their own survival.
некоторые богатые воспользуются временно высокими ценами на акции, чтобы потреблять больше; some of the rich will take advantage of temporarily higher stock prices to consume more;
Со временем эти призывы возобладают, и либеральные силы внутри Партии, без сомнения, воспользуются исторической возможностью не только пересмотреть вердикт, но также сделать шаг в сторону отказа от коммуннистической системы. These calls will eventually form the mainstream, and the liberal forces within the Party will undoubtedly respond by seizing a historic opportunity not only to reverse the verdict but to move toward discarding the Communist system.
Она была "уверена, что Пхеньян и наше собственное правительство [воспользуются] этим для решения политических вопросов". She was "sure that it [would] be used by Pyongyang and our own government in attempting to make political points."
Почему же тогда инвесторы не воспользуются экстремально низкой волатильностью, чтобы купить себе дешёвую страховку? Why, then, don’t investors take advantage of extremely low volatility to buy cheap insurance?
Со временем эти призывы возобладают, и либеральные силы внутри Партии, без сомнения, воспользуются исторической возможностью не только пересмотреть вердикт, но также сделать шаг в сторону отказа от коммунистической системы. These calls will eventually form the mainstream, and the liberal forces within the Party will undoubtedly respond by seizing a historic opportunity not only to reverse the verdict but to move toward discarding the Communist system.
Более реалистично предположить, что новые арабские элиты воспользуются авторитарными учреждениями своих государств, чтобы преодолеть сопротивление своим экономическим планам и консолидировать свою недавно приобретенную власть. It is more realistic to expect that the new Arab elites will make use of their states' authoritarian institutions, both to overcome resistance to their economic agendas and to consolidate their newly acquired power.
Вчерашнее движение смещается обратно к верху, таким образом, я ожидаю, что быки воспользуются откатом и закрепиться в психологической зоне 60.00 (R2). Yesterday’s move shifted the bias back to the upside, thus I would expect the bulls to take advantage of the pullback and shoot for the psychological zone of 60.00 (R2).
Это также потребует политики и программ, которые обеспечат некоторую “финансовую подушку” перемещенным рабочим; в противном случае, владельцы машин и акционерного капитала воспользуются технологическими потрясениями, чтобы захватить еще большую долю экономического пирога. It will also require policies and programs that provide some financial cushion to displaced workers; otherwise, the owners of machines and equity will seize on technological disruptions to capture an even larger share of the economic pie.
Китайские лидеры, которые вовсе не намерены становиться козлами отпущения, воспользуются стремительно растущей национальной гордостью для укрепления своего положения и усиления своей роли в переговорах. China’s leaders, in no mood to play the scapegoat, will use surging national pride to bolster their position and strengthen their hand in negotiations.
Кроме того, максимально возможное количество грузин, которые воспользуются новыми возможностями достаточно невелико, учитывая, что население составляет меньше 4 млн, а путешествие в Европу недоступно для большинства жителей. Additionally, the absolute number of Georgians likely to take advantage of this new travel option is small, given the size of the country’s population (under four million) and the fact that the cost of travel to Europe is beyond the reach of most ordinary Georgians.
Но эти достижения, скорее всего, будут недолговечными, если лица, определяющие политический курс, не воспользуются возможностью, предоставленной этими достижениями, – возможностью решить глубоко укоренившиеся структурные проблемы, которые способны остановить экономический рост в долгосрочной перспективе. But these gains are likely to be short-lived, unless policymakers seize the opportunity that they provide to address the deep-seated structural challenges that, if left unresolved, will undermine growth in the longer term.
Можно представить себе последствия, если завтра в их руки попадет оружие массового уничтожения — ядерное, химическое или биологическое, или если они воспользуются компьютерными технологиями для нарушения повседневной деятельности обществ. One can imagine the consequences if tomorrow they get hold of weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological, or use computer technologies to disrupt the daily activities of society.
Действительно, если сегодня правительства воспользуются снижением цен на нефть для осуществления критических реформ в энергетической политике, последующие выгоды от этого могут улучшить структурные особенности их экономик завтра. Indeed, if governments take advantage of lower oil prices today to implement critical energy-policy reforms, the benefits may improve structural features of their economies tomorrow.
Мы надеемся на то, что все стороны воспользуются этой возможностью, предпримут смелый шаг и будут укреплять взаимное доверие в целях создания условий для выхода из тупика и с тем, чтобы Организация Объединенных Наций могла играть соответствующую роль в этом процессе. We look forward to all of the parties seizing the opportunity, to their taking a courageous step and building up mutual trust and confidence so as to create conditions for breaking the impasse and for the United Nations to play a role in this process.
Эти два кризиса не имеют ничего общего, но их решение будет зависеть в значительной степени от того, воспользуются ли эти два постоянных члена Совета Безопасности ООН своим правом на вето. The two crises have nothing in common, but their resolution will depend in large part on whether these two permanent members of the United Nations Security Council use their veto power.
Если мировые лидеры воспользуются анализом затрат и выгод, чтобы отделить зерна от плевел, следующие 15 лет могут стать благоприятными для глобального развития – в том числе и для сохранения биоразнообразия. If world leaders take advantage of cost-benefit analysis to separate the wheat from the chaff, the next 15 years could be a boon for global development – including the preservation of biodiversity.
Что еще хуже: весьма вероятно, что американцы, выступающие за сниженное участие США в мире воспользуются Брекситом в качестве дальнейшего доказательства того, что традиционные союзники не выполняют свою справедливую долю, и, то что США, которые сталкиваются с ростом дефицита и огромными внутренними потребностям, не должны работать за них. Even worse, it is highly probable that Americans advocating for a reduced US role in the world would seize on Brexit as further evidence that traditional allies were not doing their fair share, and that a US facing growing deficits and massive domestic needs should not be expected to make up the difference.
Европейский центральный банк и центральные банки Швейцарии, Швеции, Норвегии, а также банки в нескольких странах Центральной Европы, возможно, воспользуются количественным смягчением или используют другие нетрадиционные меры, чтобы не допустить роста своих валют. The European Central Bank and the central banks of Switzerland, Sweden, Norway, and a few Central European countries are likely to embrace quantitative easing or use other unconventional policies to prevent their currencies from appreciating.
Если правительства развивающихся стран не воспользуются ограниченным пространством для маневра, созданным благодаря их резервам в иностранной валюте и плавающим курсам национальных валют, для проведения жизненно необходимых структурных реформ, процентные ставки подвергнутся корректировке, что усугубит эффект от замедления роста и риск, связанный с безнадежными долгами. Unless emerging-market governments take advantage of the limited space provided by their foreign-exchange reserves and floating currencies to enact vital structural reforms, the onus of adjustment will fall on interest rates, compounding the effects of slowing growth and the risks associated with bad debt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!