Примеры употребления "воспитанием" в русском с переводом "training"

<>
Для воспитания этих качеств нужно обучение. It may also require some training.
Это воспитание позволило им сравнить ухудшевшееся состояние дел их времени с нормами и стремлениями более ранних поколений мыслителей и священнослужителей. This training enabled them to compare the debased state of affairs of their time with the norms and aspirations of earlier generations of clerics and thinkers.
Это воспитание позволило им сравнить ухудшевшееся состояние дел их времени с нормами и стремлениями более ранних поколений мыслителей и священослужителей. This training enabled them to compare the debased state of affairs of their time with the norms and aspirations of earlier generations of clerics and thinkers.
Для родителей, дети которых демонстрируют первые признаки проблемного поведения или которые сталкиваются с трудностями в процессе воспитания, проводятся более интенсивные занятия. For parents of children with early signs of behaviour problems or those who encounter difficulties in parenting, more intensive training is provided.
В рамках мероприятий второго типа основное внимание уделялось взаимодействию между группой специально подготовленных молодых людей и учащихся средних школ и профессионально-технических центров (" Воспитание терпимости "). The second type focused on interaction between a team of trained young people and students of secondary schools and vocational training centres (the Tolerance Ride).
В воспитании лидерства в Google, например, делается особое ударение на внутренних качествах, таких как самосознание, самообладание, сочувствие и сопереживание, поскольку мы верим, что лидерство начинается с характера. Leadership training in Google, for example, places a lot of emphasis on the inner qualities, such as self-awareness, self-mastery, empathy and compassion, because we believe that leadership begins with character.
Включение понятий культурного разнообразия, терпимости, взаимопонимания, уважения свободы религии и убеждений и культурного и межрелигиозного диалога в основную программу начального обучения (в рамках курса по воспитанию ценностей). Incorporate the values of cultural diversity, tolerance, understanding, respect for freedom of religion and belief, and cultural and interreligious dialogue in the primary core curriculum (as part of values training)
В этих планах тема прав человека составляет основу содержания учебных предметов, как, например: Этическое и гражданское воспитание в начальной школе I и II уровней; Принципы законности и индивидуальные гарантии, права человека и социальные права. The changes have made the subject of human rights an essential part of the contents of courses such as ethical and civic training in grades I and II in primary schools; the principles of legality and individual guarantees; and human rights and social rights.
этот закон позволяет лицам, находящимся в отпуске по любой причине (по беременности и родам, на воспитание ребенка, по семейным обстоятельствам) или временно ушедшим с предприятия по личным мотивам, участвовать в профессиональной подготовке наравне с другими. The Law is of specific interest to women in that it allows people who are on leave of absence for any reason (maternity, parental leave, leave for family reasons), or who have temporarily left a company for personal reasons, to participate equally in training programmes.
В проекте предусмотрены такие компоненты, как трудоустройство и профессиональная подготовка в Грузии первой группы социальных работников, развитие услуг в области патронатного воспитания и усыновления/удочерения, оказание денежной помощи уязвимым семьям и приемным родителям, предоставление материальной помощи и консультирование. The project's components included employment and training of Georgia's first cadre of social workers, development of foster care and adoption services, cash assistance to vulnerable families and foster parents, material assistance and counselling.
Управление считает, что программа профессиональной подготовки позволяет удовлетворять потребности в области повышения квалификации, развития карьеры, формирования функциональных профессиональных качеств и воспитания культуры непрерывного обучения, что имеет особенно важное значение в свете той значимости, которая придается мобильности в Организации. The training curriculum represented progress towards meeting development needs, fulfilling career aspirations, building functional competencies and developing a culture of continuous learning, all of which were especially critical given the importance of mobility in the Organization.
Кроме того, с целью оптимизации деятельности по руководству, воспитанию и обучению женщин, был проведен набор 120 инструкторов, специализирующихся в вопросах технологий информации и коммуникации, управления проектами, общественной деятельности, швейной промышленности, сельского хозяйства и животноводства, гостиничного хозяйства и общественного питания. Furthermore, with a view to optimizing their action for mentoring, educating, training and supporting women, 120 trainers specializing in information and communications technologies, project management, social intervention, the clothing industry, agro-pastoral activities, and the hotel and restaurant industries have been recruited.
Данный проект, направленный на укрепление системы всеобъемлющего дошкольного воспитания цыганских детей, осуществляемый в сотрудничестве с квалифицированными помощниками из числа цыганского населения и при содействии матерей, опирается на опыт, приобретенный в 1998 и 1999 годах в ходе осуществления предыдущих проектов ППЭПВ. The project in its efforts to strengthen the comprehensive pre-school training process for the Roma children, in direct cooperation with trained Roma assistants and with the support of the children's mothers builds on the experience gained from previous Phare projects in the years 1998 and 1999.
Девочкам и молодым женщинам следует предоставлять возможности для самостоятельного воспитания характера, формирования ответственной общественной позиции и обретения навыков служения своей общине и всему мировому сообществу, и для достижения этих целей молодых женщин следует привлекать к процессу выработки решений на всех уровнях. Girls and young women should be provided with opportunities for self-training in the development of character, responsible citizenship and service in their own and world communities, and in order to achieve this young women must be involved at all levels of decision-making.
Это включало строительство объектов, предоставление оборудования, в том числе компьютеров для слепых студентов на Фиджи, специалистов и добровольцев, программы по подготовке кадров и воспитанию лидеров, техническую помощь в самых разнообразных областях, поддержку НПО и, в особенности нарождающихся ОСП в Азии и субрегионе Тихого океана. This has included the construction of facilities, provision of equipment, including computers for blind students in Fiji, specialists and volunteers, training and leadership programmes, technical assistance in very diverse areas, support to NGOs and particularly to developing SHOs in Asia and in the Pacific subregion.
В результате высокие цены на ограниченные ресурсы стремятся не к нулю или отрицательной сумме политических игр, а к положительной сумме экономических игр, направленных на обучение большего количества ремесленных рабочих и инженеров, воспитание большего количества предпринимателей и менеджеров и инвестирование в большее количество машин и зданий. As a result, high prices for scarce resources lead not to zero- or negative-sum political games of transfer but to positive-sum economic games of training more craft workers and engineers, mentoring more entrepreneurs and managers, and investing in more machines and buildings.
Предусмотреть стипендии для лиц африканского происхождения- членов НПО, с тем чтобы позволить им приобрести непосредственный опыт взаимодействия с договорными и недоговорными правозащитными механизмами и участвовать в программах по политической подготовке, воспитанию новых лидеров, развитию способностей отстаивать свои права и приобретению познаний о новых организационных процессах. Introduce scholarships for people of African descent who are members of NGOs in order to enable them to gain direct experience of treaty and non-treaty human rights mechanisms and to participate in programmes dealing with political training, promotion of new leadership, development of capacities for the assertion of rights, and acquisition of knowledge of new organizational processes.
Одной из причин того, что иезуитам требовалось примерно 13 лет для посвящения в духовный сан, было обязательное длительное «воспитание» в духе консервативных традиций для священников, которые, в отличие от «обычного духовенства» (чья подготовка длилась половину этого времени), впоследствии будут мобильными и будут находиться вне прямого контроля епископов. One reason why it used to take roughly 13 years for a Jesuit to reach ordination was the long indoctrination in orthodoxy required for priests who, unlike “regular clergy” (whose training lasted half that time), would be mobile and beyond the direct control of bishops.
при рассмотрении его дела отдает следующие распоряжения: относительно ухода, опеки и надзора, относительно общинных работ, относительно программ консультирования, передачи на воспитание, исправления, просвещения и профессионально-технического обучения, относительно утвержденных школ и, в соответствующих случаях, относительно любых программ разоружения, демобилизации и реинтеграции или программ учреждений по защите детей. In the disposition of his or her case, order any of the following: care guidance and supervision orders, community service orders, counselling, foster care, correctional, educational and vocational training programmes, approved schools and, as appropriate, any programmes of disarmament, demobilization and reintegration or programmes of child protection agencies.
Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять программу, направленную на укрепление и расширение возможностей в области обеспечения альтернативного ухода за детьми, включая, в частности, расширение существующих структур, повышение уровня подготовки персонала, увеличение объема ресурсов, выделяемых соответствующим органам, и оказание содействия членам приемных семей, которые берут на за воспитание детей-сирот. The Committee recommends that the State party urgently adopt a programme to strengthen and increase alternative care opportunities for children including, inter alia, the expansion of existing structures, the improved training of staff, the allocation of increased resources to relevant bodies and the provision of assistance to extended family members who take on responsibility for orphaned children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!