Примеры употребления "вопросом выбора" в русском

<>
Мое понимание исходит из принципа, содержащегося в основополагающей исламской теории правового обоснования, согласно которому, когда важные религиозные интересы могут быть реализованы только посредством определенного образа действий, этот образ действий сам по себе больше не является вопросом выбора. My understanding is drawn from a principle contained by the basic Islamic theory of legal reasoning, which asserts that when strong religious interests can be realized only through a particular path of action, that path itself is no longer a matter of choice.
Давайте дадим семьям возможность использовать их деньги, заработанные тяжким трудом, на то, что поможет сделать миграцию вопросом выбора, а не необходимости для будущих поколений. Let us empower families to use their hard-earned money in ways that will help to make migration a matter of choice, not a necessity for the generations to come.
Одной из главных причин этой проблемы является то, что слияние компьютеров и коммуникации преобразовало многие страны в общества, основанные на знаниях, где знания и хорошее образование не являются более вопросом выбора. One main reason for that challenge is that the convergence of computer and communication has transformed many countries into knowledge-based societies, where knowledge and good education are no longer optional.
С другой стороны, директивные органы порой ссылаются на высокие прибыли на акционерный капитал, которых требуют инвесторы, высокие процентные ставки, взимаемые на финансовых рынках (по сравнению с государственным заимствованием), административные трудности, социальные последствия и высокие расходы по сделкам и задаются вопросом о целесообразности подобного выбора. At the other extreme, some decision-makers point to the high returns on equity demanded by investors, the high interest rates charged in the financial markets (compared to sovereign borrowing), administrative complications, social impacts and high transaction costs, and question whether it is all worthwhile.
Так что клиницисты ежедневно сталкиваются с вопросом, какой препарат применить, но основа эмпирического обоснования этого выбора является ужасно неубедительной. So clinicians are faced daily with questions about which drug to administer, but the base of empirical evidence for this decision is appallingly thin.
В связи с вопросом о том, кто делает выбор между этими двумя возможными вариантами, некоторые делегации отметили, что такой выбор делает сам владелец свидетельства, а не компетентный орган, если национальное законодательство предусматривает возможность такого выбора. As for who made the choice between the two possibilities, several delegations noted that it was the holder of the certificate himself and not the competent authority who had the choice if domestic legislation made provision for a choice.
Один из способов выбора подтем может состоять в следующем: нужно задаться вопросом, что ценного могут привнести дискуссии в Комитете в работу над этой темой, уже ведущуюся в других местах, и какой вклад способен внести Комитет в повышение эффективности деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права. One way of choosing sub-topics might be to ask what value the Committee's discussion might add to the work on the topic under way elsewhere and what contribution the Committee might make towards enhancing the effectiveness of the rule of law activities undertaken by the various United Nations entities.
Нетерпимость и фундаментализм представляют собой лишь вариант выбора для мусульман, в то время как Исламу всегда приходилось сталкиваться с вопросом секуляризма и необходимости религиозной терпимости, как видно на примере реформистского брожения в обществе, имеющего сегодня место в теократическом Иране. Intolerance and fundamentalism form one choice for Muslims, but Islam has always had to contend with the question of secularism and the need for religious tolerance, as is evident from the ongoing reformist ferment in theocratic Iran.
В то время как республиканцы и демократы проходят через длительный процесс выбора кандидата для президентских выборов следующего года, обе стороны сталкиваются с тем же вопросом. As Republicans and Democrats go through the long process of selecting a nominee for next year’s presidential election, both parties face the same question.
Есть комментарии, связанные с этим вопросом. There are comments associated with this question.
Они согласились с тем, что у них нет выбора, кроме как отказаться от всего плана. They agree that they have no choice but to give up the whole plan.
Девочка казалась смущена его грубым вопросом. The girl looked embarrassed at his rude question.
У Тома не осталось выбора. Tom had no options left.
Если возможно, вам стоило бы пойти и заняться этим вопросом самому. If at all possible, you should go and look into the matter yourself.
Я бы не стал больше его трогать. Вы не знаете, на что он способен. Здесь нельзя переусердствовать с осторожностью. Говорят, даже обречённые мыши кусают кошку, если у них нет выбора. I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.
Пожалуйста, займитесь этим вопросом вместо меня. Will you please act for me in the matter?
У них не было выбора, а только отступление. They had no alternative but to retreat.
Ты когда-нибудь задавался вопросом о смысле жизни? Do you ever think about the meaning of life?
Я ненавижу бесконечную прокрутку, потому что я твёрдо уверен, что пользователи должны иметь возможность выбора, загружать следующую страницу или нет. I hate infinite scrolling, because I strongly believe that users should have a right to choose if they want to load the next page or not.
У меня была проблема с этим вопросом. I had trouble with this question.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!