Примеры употребления "вопрос права" в русском

<>
По историческим причинам и как вопрос права как камбоджийское правительство, так и международное сообщество разделяют ответственность за то, чтобы этот суд был успешным. For reasons of history and as a matter of law, both the Cambodian government and the international community share responsibility for making this court a success.
Хотя решения судов ограничиваются вопросами права и юрисдикции, основания для пересмотра распоряжения о высылке являются довольно широкими и в них просматриваются явные фактологические.ошибки. Although the courts'decisions were limited to matters of law and jurisdiction, the grounds for reversing an expulsion order were broad and included clear factual error.
7 марта 1996 года Верховный суд признал апелляцию неприемлемой, поскольку в соответствии с чешским законодательством апелляция по вопросам права в отношении окончательного решения апелляционного суда является неприемлемой, за исключением тех случаев, когда допущена существенная процедурная ошибка и когда апелляционный суд однозначным образом санкционировал такой пересмотр из-за чрезвычайной важности дела с точки зрения права. On 7 March 1996, the Supreme Court declared the appeal inadmissible because, under Czech legislation, appeals on points of law against an appellate court's final judgement were admissible only if substantial procedural error had been committed and only if the appellate court had expressly allowed for such a review because of the fundamental legal importance of the case.
Автор добавляет, что даже в том случае, если бы было получено разрешение на подачу чрезвычайной апелляции, то ее рассмотрение всегда проводится без проведения заслушивания сторон и касается только вопросов права, что противоречит правовой практике Комитета2. The author adds that even if an extraordinary appeal was to be submitted and takes place, it is always conducted without hearing and would only cover matters of law, contrary to the Committee's jurisprudence.
В деле «Finnish Ships» арбитр заслушал многочисленные доводы о праве судовладельцев на подачу апелляции на решение Арбитражного совета Апелляционного суда и о том, что они не осуществили его, и в своем решении самым обстоятельным образом рассмотрел этот вопрос, прежде чем прийти к выводу о том, что подпадающие под апелляцию вопросы права были «очевидно» недостаточными, чтобы обеспечить отмену решения Арбитражного совета. In the Finnish Ships case the arbitrator heard lengthy arguments about the shipowners'right of appeal from the decision of the Arbitration Board of the Court of Appeal and their failure to exercise it, and in his award entered into most detailed reasoning before arriving at the conclusion that the appealable points of law were'obviously'insufficient to secure a reversal of the decision of the Arbitration Board.
Если в ходе любых разбирательств в нижестоящем суде возникает какой-либо вопрос в отношении толкования настоящей Конституции и член, председательствующий судья считает, что затронут касающийся существа вопрос права, председательствующий судья должен передать этот вопрос в Высокий суд. “(4) If in any proceedings in a subordinate court any question arises as to the interpretation of this Constitution and the member presiding in the proceedings considers that a substantial question of law is involved, the member presiding must refer the question to the High Court.
В развивающихся странах, страдающих от долгового бремени, природных катаклизмов, заболеваний, голода и других бедствий, вопрос права на развитие особенно актуален, поскольку программы структурной перестройки, проводимые по требованию международных финансовых учреждений, лишают их ресурсов, необходимых для инвестиций и достижения благосостояния. In developing countries affected by debt burdens, natural disasters, disease, famine and other scourges, the issue of the right to development was particularly relevant, especially as structural adjustment programmes imposed by international financial institutions were depriving them of resources required for investment and the creation of wealth.
Это обычный вопрос договорного права. This is a simple matter of contract law.
Главного редактора и его заместителя уволили, но открытый вопрос о законности права правительственных структур управлять прессой обязательно будет иметь широкий резонанс. The editor-in-chief and deputy editor-in-chief were sacked, but the open questioning of the legitimacy of the government's authority to regulate journalism is bound to have a profound impact.
К примеру, признание государств может производиться посредством односторонней акции, однако условия и правовые последствия признания составляют занимающий видное место вопрос международного права, который не может решаться исключительно в аспекте формы акции. For instance, recognition of States might take place by unilateral action, but the conditions and legal ramifications of recognition constituted a celebrated issue of international law which could not be addressed solely with reference to its mode of action.
Ученые, которые считают, что понятие злоупотребление правом существует как вопрос международного права, указывают на констатацию этого понятия в решениях международных судебных и арбитражных органов, в отдельных или особых решениях и мнениях, а также на его признание в национальных правовых системах многих стран. The authors who believe that the notion of abuse of rights exists as a matter of international law emphasize the assertion of this notion in international judicial and arbitral proceedings, its appearance in separate or dissenting judgments and opinions as well as its recognition in the national legal systems of many countries.
Вместо этого, нужно подумать, что пошло не так во внутренней политике стран бывшей Югославии и заставить лидеров серьезно поднять вопрос о верховенстве права, свободе СМИ и независимости гражданского общества. Instead, it should take a look at what has gone wrong in the domestic politics of post-Yugoslav states and apply pressure on leaders to take seriously the rule of law, media freedom, and independent civil society.
Таким же образом Конгресс не выполнил американское обязательство поддержать вопрос перераспределения права голоса при голосовании в Международном валютном фонде в отношении развивающихся стран, хотя выполнение этого обязательства будет очень мало стоить. Similarly, Congress failed to fulfill an American commitment to support the reallocation of voting power within the International Monetary Fund to emerging-market countries, though doing so would cost very little.
Положения в отношении заключения договоров, содержащиеся в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров, а именно статьи 14-24, относятся к числу тех положений, в которых рассматривается вопрос, выходящий за рамки права купли-продажи, и которые поэтому могут быть использованы в качестве основы при разработке норм о заключении договоров электронным способом. The rules on the formation of contracts set forth by the United Nations Sales Convention, namely articles 14-24, are among those rules dealing with an issue which goes beyond sales law and which, therefore, could be used as a model when elaborating rules on electronic contracting.
В сотрудничестве с Центром по предупреждению международной преступности Секретариата Организации Объединенных Наций Ассоциация организовала международную конференцию, посвященную системам сравнительного уголовного правосудия (16-20 декабря 1997 года), на которой рассматривался такой важный вопрос международного уголовного права, как обеспечение согласованности различных национальных правовых систем и законодательств. In cooperation with the Centre for International Crime Prevention of the United Nations Secretariat (CICP), IAPL organized an international conference on “Systems of comparative criminal justice” (16-20 December 1997), addressing such important issues of international criminal law as the harmonization of different national legal systems and legislation.
Поскольку Совет министров уполномочен рассматривать вопрос о предоставлении иностранцу права на политическое убежище, в его обязанности входит удостовериться, используя все имеющиеся меры безопасности, в том, что такой иностранец не является террористом, что он не совершил какого-либо преступления и не скрывается от правосудия в каком-либо государстве. Since the Council of Ministers has competence to consider the granting of the right of political asylum to an alien, it is its duty to ascertain by all available security means that such alien is not a terrorist, has not committed any other crime and is not a fugitive from justice in any State.
Даже сейчас, когда в нашем мире происходит процесс глобализации, открытым все еще остается вопрос о том, является ли понятие "права человека" по существу западной концепцией, которая игнорирует совершенно другие культурные, экономические и политические реалии Юга. Even in our globalizing world, the question as to whether "human rights" is an essentially Western concept, which ignores the very different cultural, economic, and political realities of the South, persists.
Однако, с точки зрения нашей делегации, мы также можем согласиться с содержанием проекта резолюции, одновременно сохранив достигнутое между нами понимание в отношении того, что вопрос о делегировании главе делегации права участия в «круглых столах» может решаться гибко. But I think that as far as our delegation is concerned, we can also go along with what is in the draft resolution, while retaining this understanding among ourselves that indeed there is flexibility in terms of delegating participation in the round tables to the head of delegation.
Однако, когда развод производится по обоюдному согласию сторон, оба супруга сами решают вопрос о том, кто имеет и кто не имеет права на получение продуктов питания и в каком объеме. However, when the divorce is based on mutual agreement it is up to the two spouses to decide who will have or not, right to food installment and the respective amount.
Г-н Диалло (Мали) говорит, что вопрос о нарушениях норм международного права, касающихся безопасности дипломатического и консульского персонала и неприкосновенности помещений дипломатических и консульских учреждений, стоит на повестке дня Шестого комитета вот уже 24 года. Mr. Diallo (Mali) said that the question of violations of international law concerning the security of diplomatic and consular staff and the inviolability of diplomatic and consular premises had been on the Sixth Committee's agenda for 24 years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!