Примеры употребления "воплощающему" в русском

<>
Юнкер также призвал двигаться к созданию «Европейского союза социальных стандартов», воплощающему единое понимание прав на социальные пособия в странах общего рынка. Juncker also called for progress toward a European Social Standards Union embodying a shared understanding of welfare entitlement in the single market.
Он является воплощением глобалистской элиты. He embodies the globalist elite.
Как мы воплощаем мечту Сильвии? How do we realize Sylvia's dream?
Мы говорим о воплощении зла. We are speaking of evil incarnate.
Эта история показывает, насколько неприятным – иногда даже отталкивающим – мы находим тело без души, и это является воплощением эмоционального влияния, которое зачастую имеет наш дуализм, отвечающий здравому смыслу. This story captures how disturbing – in some cases, revolting – we find a body without a soul, and it embodies the emotional pull that our common-sense dualism often has.
Мандела был воплощением этого редкого дара. Mandela epitomized this rare gift.
НАТО само по себе является воплощением этой цели. NATO itself embodies that goal.
Я не могу воплотить твои мечты. I'll not realize your dream.
Отверженный при этом представляется воплощением зла. The discharged is portrayed as evil incarnate.
Документы, представляемые в качестве добавлений к настоящему документу, призваны содействовать воплощению этих целей в концепциях соответствующих стратегий и программ органов Конвенции, ее секретариата и Глобального механизма (ГМ). The documents submitted as addenda to this document aim at translating these objectives into the respective strategic and programmatic frameworks of the Convention's bodies, its secretariat and the Global Mechanism (GM).
Его последний шеф внешней разведки Дорда Абу Зайд воплощает эту тенденцию. His last foreign-intelligence chief, Abu Zayd Dorda, epitomizes this trend.
ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности. The PLO embodies Palestinian national aspirations for independence and statehood.
Воплощение этого видения потребует работы множества поколений. Realizing this vision will involve multiple generations.
Европа также является воплощением демократических ценностей. Europe also incarnates democratic values.
БАПОР призывает Совет в качестве высшего органа многосторонней власти осуществить свои полномочия таким образом, чтобы воплотить в жизнь общую мечту и израильтян, и палестинцев в отношении обеспечения безопасного, мирного и процветающего будущего. UNRWA appeals to the Council as the body that sits at the pinnacle of multilateral power, to exercise its authority in ways that transform into reality the shared dream of both Israelis and Palestinians for a secure, peaceful and prosperous tomorrow.
И я подумал: в этой фразе воплощено всеобщее представление об анимации на тот момент. And I thought that epitomized perfectly what everybody thought animation had to be at the time.
Живые организмы, очевидно, воплощают организации материи в сложные структуры. Living organisms obviously embody arrangements of matter into complex structures.
Быстрое усовершенствование технологии также облегчает воплощение аналитики в практические результаты. Rapid advances in technology are also making it easier to realize the impact of analytics.
В конце концов, он сам воплощает собой американскую мечту. After all, he himself incarnates the American Dream.
Недостаточно, чтобы делегации просто сказали, что такому органу, как Конференции по разоружению с консенсусными методами работы, следует подкреплять свои решения интересами и приоритетами всех делегаций; в равной мере необходимо воплотить этот принцип в практику. It is not enough for delegations merely to say that a body like the Conference on Disarmament with consensual working methods should base its decisions on the interests and priorities of all delegations; it is equally necessary to put that principle into practice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!