Примеры употребления "incarnate" в английском

<>
We are speaking of evil incarnate. Мы говорим о воплощении зла.
Their deaths are easier to stomach, and to justify, so long as airmen and soldiers, and the public watching at home, believe the violence was at least directed against evil incarnate. Их смерти легче воспринимать и оправдывать, если лётчики и солдаты, а также люди, смотрящие всё это дома по телевизору, считают, что агрессия, по крайней мере, была направлена против истинного олицетворения зла.
This Majeed is the devil incarnate. Этот Маджид - воплощение дьявола.
The discharged is portrayed as evil incarnate. Отверженный при этом представляется воплощением зла.
Only a king or an elected monarch could incarnate the national interest. Только король или выбранный монарх мог воплотить в жизнь национальные интересы.
As was the case virtually everywhere else, communism in China was nationalism incarnate. Как и практически во всех странах, коммунизм в Китае был воплощением национализма.
For eight years, George W. Bush has managed to incarnate and reinforce all the prejudices and negative stereotypes the world has of the US. За восемь лет Джордж В. Буш сумел воплотить и укрепить все предубеждения и отрицательные стереотипы мира против США.
He alone seemed to incarnate the combination of reassuring strength and vision to carry the majority of Israelis behind him in a process of unilateral disengagement. Он один, казалось, воплощал сочетание обнадеживающей силы и видения, способных повести за собой большинство израильтян в процессе одностороннего окончания оккупации.
If America can move from a culture of fear to one of hope - and again incarnate hope for the world - it will require a leader who embodies the American dream: Если Америка сможет перевоплотиться из культуры страха в культуру надежды - и снова стать олицетворением надежды для всего мира - ей потребуется руководитель, который воплощает американскую мечту:
From the Caucasus in August 2008 to the Middle East in January 2009, is France under President Nicolas Sarkozy attempting to incarnate what might be called “the West by default,” making maximum use of the window of opportunity opened by America’s presidential transition? От Кавказа в августе 2008 года до Ближнего Востока в январе 2009 года именно Франция под руководством президента Николя Саркози пытается воплотить то, что можно было бы назвать «Западом по умолчанию», максимально используя возможности, открывшиеся в период передачи президентской власти в Америке?
If America can move from a culture of fear to one of hope – and again incarnate hope for the world – it will require a leader who embodies the American dream: modern and armed with a humanistic religious message, in contrast to the anxious irrationalism of the Christian conservative movement that fueled Bush’s political base. Если Америка сможет перевоплотиться из культуры страха в культуру надежды – и снова стать олицетворением надежды для всего мира – ей потребуется руководитель, который воплощает американскую мечту: современный и вооруженный гуманистической религиозной миссией, в отличие от тревожного иррационализма христианского консервативного движения, которое поддерживало политическую основу Буша.
Europe also incarnates democratic values. Европа также является воплощением демократических ценностей.
After all, he himself incarnates the American Dream. В конце концов, он сам воплощает собой американскую мечту.
Moreover, Zidane incarnated values that seem threatened nowadays, but to which ordinary people remain attached: Более того, Зидан воплотил ценности, которые сегодня, похоже, находятся под угрозой, но в которые по-прежнему верят обычные люди:
In 1989, liberal democracy triumphed over the socialist ideology incarnated and promoted by the Soviet Bloc. В 1989 году либеральная демократия восторжествовала над идеологией социализма, воплощённой и распространяемой советским блоком.
Moreover, Zidane incarnated values that seem threatened nowadays, but to which ordinary people remain attached: loyalty to family, diligence, and cooperation. Более того, Зидан воплотил ценности, которые сегодня, похоже, находятся под угрозой, но в которые по-прежнему верят обычные люди: верность семье, усердие и сотрудничество.
It incarnated the irrational exuberance that often breaks out as a boom peaks and did not deliver deeper permanent changes in the economy. Он воплотил в жизнь иррациональное процветание, которое часто прорывается в виде всплесков быстрого подъема деловой активности, но не приводит к более глубоким или постоянным изменениям в экономике.
As far as Europe is concerned, she seems as "agnostic" as Sarkozy, who, like her, incarnates a new generation of "post-European" leaders. Что касается Европы, она кажется настолько же "агностической", насколько и Саркози, который как и она воплощает новое поколение "постевропейских" руководителей.
In fact, they have more in common than meets the eye, for each speaks of a rupture with the past while incarnating a form of continuity. На самом деле, у них гораздо больше общего, чем кажется с первого взгляда, поскольку каждый говорит о разрыве с прошлым, в то же время воплощая форму непрерывности.
At this particular juncture in time and given the condition of their economy can the French reject the candidate that incarnates by far the best hope for change and "Renaissance." может ли Франция в данный конкретный момент и при данном состоянии ее экономики отвергнуть кандидата, который, безусловно, воплощает в себе лучшую надежду на перемены и "Ренессанс".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!