Примеры употребления "воодушевлённым" в русском с переводом "inspire"

<>
Если мы сократим помощь, то мы будем не в состоянии сдержать наше обещание, и более бедные страны поймут, в очередной раз, что действия богатых стран не соответствуют их воодушевлённым речам об уменьшении мировой бедности. If we cut back on aid, we will fail to keep our promise, and poorer countries will learn, once again, that rich countries' actions fall short of their inspiring rhetoric about reducing world poverty.
Движение "зеленых" в значительной степени воодушевило человечество. The green movement significantly inspired the world.
Уничтожение Осиракского реактора воодушевило Саддама на вторую попытку. Osirak's destruction inspired Saddam to try again.
Создать компанию - значит найти подходящих людей, воодушевить этих людей, выявить в них лучшее. I mean, companies are all about finding the right people, inspiring those people, you know, drawing out the best in people.
Воодушевленный событиями в Тунисе и Египте, ливийский народ спонтанно восстал против репрессий, применяемых полковником Муаммаром аль-Каддафи на протяжении четырех десятилетий. Inspired by events in Tunisia and Egypt, the Libyan people rose up spontaneously against four decades of repression by Col. Muammar el-Qaddafi.
Воодушевленные арестом бывшего диктатора Чили в Лондоне, они начали собирать документы и подавать их в суд там, где Хабре находится в изгнании. Inspired by the London arrest of Chile's ex-dictator August Pinochet, they filed complaints in Habrè's place of exile.
Президентская кампания 2012 года в США, а также выборы на другие посты вполне могут воодушевить людей других стран мира гораздо больше, чем самих американцев. The 2012 U.S. presidential campaign, as well as races for other offices, may well inspire people elsewhere in the world more than Americans themselves.
В последние два десятилетия в своей макроэкономической политике многие страны, воодушевленные неолиберальными идеями, сместили акцент с деятельности по урегулированию спроса на построение свободного рынка. In the past two decades, the macroeconomic policy design of most countries has shifted away from an emphasis on demand management towards a free-market approach, inspired by neo-liberal thinking.
Сегодня Куба приблизилась к реализации подлинных демократических изменений благодаря жертвам диссидентов и активистов, воодушевлённых тем, как преобразились другие части мира после окончания "холодной войны". Today, Cuba is closer to making genuine democratic changes due to sacrifices made by dissidents and activists inspired by how other parts of the world have been transformed since the end of the Cold War.
В конце каждой поездки, мы снова садимся вместе и обсуждаем моменты, когда они приходили им на ум и почему. Эти беседы зачастую бывают необыкновенно воодушевленными. And at the end of each ride, we sit together and share moments in which those special words of the day popped up and made a difference, and these discussions can be extremely inspiring.
И теперь мы перенесемся на другой конец света. Я был высоко в широтах Арктики, чтобы рассказать о глобальном потеплении, отчасти воодушевлённый замечательной книгой бывшего вице-президента. Now, if we slip to another end of the world, I was up in the high Arctic to tell a story about global warming, inspired in part by the former Vice President's wonderful book.
Четыре года спустя британский премьер-министр Маргарет Тэтчер обескуражила коммунистические власти и воодушевила миллионы поляков, когда во время визита в Польшу настояла на том, чтобы возложить цветы к могиле Попелюшко. Four years later, British Prime Minister Margaret Thatcher unnerved Communist authorities and inspired millions of Poles when she insisted on laying flowers at Popiełuszko's grave during a visit to Poland.
Более того, неразбериха в отношении риска развития раковых заболеваний в результате вредного воздействия окружающей среды также является результатом давних, тщательно разработанных и хорошо финансируемых кампании дезинформации, воодушевленных махинациями табачной промышленности. Moreover, confusion about environmental cancer risks also results from longstanding, carefully cultivated, and well-financed disinformation campaigns inspired by the machinations of the tobacco industry.
Но на Кубе человек находится в самом сердце пропагандистской машины, ежедневно фильтрующей его жизнь, делающей упор на атмосферу всеобщей жизнерадостности сродни радости выхолощенной лошади, и способной ввести в заблуждение невинного, воодушевить невежественного и утешить разочарованного. But in Cuba one lives in the midst of a propaganda machine that infiltrates life on a daily basis; that emphasizes a climate of popular cheerfulness; that portrays the joy of a neutered horse, with its ability to befuddle the innocent, inspire the ignorant, and comfort the frustrated.
Движение по воодушевленной данными событиями дороге к либеральной демократии на Ближнем и Среднем Востоке, в ближайшем и обозримом будущем, очевидно, принесет немало огорчений, а попытки администрации Буша построить на этой основе региональную политику обречены, скорее всего, на провал. Inspiring and hopeful as these events were, the road to liberal democracy in the Middle East is likely to be extremely disappointing in the near to medium term, and the Bush administration's efforts to build a regional policy around it are heading toward abject failure.
«Воины бога» – это одна из воодушевлённых примером Аль-Каиды группировок, состоящих из горстки радикалов, появившихся в последние месяцы в секторе Газа. Впервые она обратила на себя внимание в июне, после того как взяла на себя ответственность за неудачное внезапное нападение на Израиль из Газы. The Warriors of God is one of a handful of radical, al-Qaeda-inspired groups to have appeared in the Gaza Strip in recent months, first coming to public attention in June after claiming responsibility for a failed horseback attack on Israel from Gaza.
Группа дальновидных государственных деятелей, которых воодушевила идея Соединенных Штатов Европы, осознала, что к этому идеалу нужно подходить постепенно, устанавливая ограниченные цели, мобилизуя политическую волю, необходимую для их достижения, и заключая договора, согласно которым от государств требовалось бы сдавать ровно столько суверенитета, сколько они могут политически себе позволить. A group of farsighted statesmen, inspired by the vision of a United States of Europe, recognized that this ideal could be approached only gradually, by setting limited objectives, mobilizing the political will needed to achieve them, and concluding treaties that required states to surrender only as much sovereignty as they could bear politically.
Будучи воодушевлена позитивным опытом, накопленным в Испании в ходе применения Испанского протокола, ЕЭК при постоянной поддержке со стороны правительства Соединенных Штатов Америки проанализировала информацию, полученную от 55 стран, и имеющийся у них опыт и на этой основе подготовила документ о целях и сфере охвата предлагаемых международных Рекомендаций для рассмотрения Группой экспертов. Inspired by the good experiences made in Spain with the application of the Spanish Protocol, the UNECE, with the continued support of the Government of the United States of America analyzed information and experiences ofmade in 55 countries and on this basis prepared a document on the objectives and scope of the proposed international Recommendations document for consideration by the Group of Experts.
будучи воодушевленной символизмом перехода по мосту через реку Мэрэб, который является — как в прямом, так и в переносном смысле — связующим мостом между двумя странами, миссия хотела бы обратиться к странам с решительным призывом продолжать поиск взаимоприемлемых путей укрепления доверия посредством расширения взаимных контактов как на официальном, так и на низовом уровне в целях продвижения вперед в деле налаживания политического и экономического сотрудничества. While inspired by the symbolism of the crossing at the Mereb River Bridge, which serves as both a physical as well as a metaphorical link between the two countries, the mission would strongly encourage the parties to continue to search for mutually agreeable ways of building trust through increased official as well as grass-roots contact with each other, with a view to moving towards political and economic cooperation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!