Примеры употребления "воодушевленное" в русском

<>
Но стареющее коммунистическое руководство Советского Союза, воодушевленное взрывом цен на нефть за счёт ОПЕК и открытием массивных запасов углеводородов в Западной Сибири, заняло иную позицию, используя доходы от природных резервов для финансирования дальнейшей военной экспансии. But the Soviet Union’s aging communist leadership, encouraged by the OPEC-generated oil-price explosion and the discovery of massive hydrocarbon reserves in western Siberia, took a different tack, using natural-resource revenues to finance continued military expansion.
Воодушевленные достижениями современной науки, мы начали считать будущее совершенно открытым. Encouraged by the achievements of modern science, we came to perceive the future as being radically open.
Движение "зеленых" в значительной степени воодушевило человечество. The green movement significantly inspired the world.
Русские, напротив, кажутся воодушевленными безнадежной формой самолюбования. Russians, by contrast, seem to be animated by a dark form of narcissism.
Деревни, расположенные вдалеке от главных портов и городов, обычно более бедные и менее воодушевленные недавним экономическим ростом. Villages that are far from major ports and cities tend to be poorer and less invigorated by the recent economic growth.
Школьные системы, воодушевлённые "религиозно фанатичной" администрацией, переключили своё внимание с науки на "ценности". Encouraged by a religiously influenced administration, school systems are shifting their focus from science to "values."
Уничтожение Осиракского реактора воодушевило Саддама на вторую попытку. Osirak's destruction inspired Saddam to try again.
Иранский режим - в крайней степени идеологический и воодушевленный открытой страстью уничтожить Израиль. The Iranian regime is highly ideological and animated by an open passion to destroy Israel.
Я была поражена и воодушевлена тем, что примерно четыре пятых из 85 детей были полностью привиты. I was impressed and encouraged that roughly four-fifths of the 85 children were fully vaccinated.
Создать компанию - значит найти подходящих людей, воодушевить этих людей, выявить в них лучшее. I mean, companies are all about finding the right people, inspiring those people, you know, drawing out the best in people.
Дать ему отпор в такой ситуации будут способны только люди, преданные своему государству и воодушевленные национальной идеей. For it can be resisted only by forces with a rival loyalty, and animated by a national idea.
Будучи воодушевлены заявлением Контактной группы на уровне министров от 27 сентября, мы стали применять более активный подход. Encouraged by the Contact Group's Ministerial Statement of 27 September, we undertook a more active approach.
Воодушевленный событиями в Тунисе и Египте, ливийский народ спонтанно восстал против репрессий, применяемых полковником Муаммаром аль-Каддафи на протяжении четырех десятилетий. Inspired by events in Tunisia and Egypt, the Libyan people rose up spontaneously against four decades of repression by Col. Muammar el-Qaddafi.
Воодушевленные смесью из естественного оптимизма и глубокого национализма, американцы сделали лозунг президентский кампании "Да, мы можем" своим собственным. Animated collectively by a combination of natural optimism and deep nationalism, Americans have made their president's campaign slogan, "Yes, we can," their own.
Будучи воодушевленными положительными действиями, женщины в Пакистане работают во всех секторах общества и на всех уровнях выработки решений. Encouraged by affirmative action, women in Pakistan were working in all sectors of society and decision-making.
Воодушевленные арестом бывшего диктатора Чили в Лондоне, они начали собирать документы и подавать их в суд там, где Хабре находится в изгнании. Inspired by the London arrest of Chile's ex-dictator August Pinochet, they filed complaints in Habrè's place of exile.
Теперь я вспоминаю тот обед с министром рыбной отрасли 10 лет назад, когда мы впервые заговорили об этом, я был воодушевлен и сказал: "Я думаю, что общество охраны окружающей стреды воспримет идею, министр". Now I remember that dinner I had with the Minister of Fisheries 10 years ago when we first brought this up and I got quite animated during the dinner and said, "Well, I think that the conservation community might embrace this idea, Minister."
Европейский Союз воодушевлен постоянным успехом инициатив Генерального секретаря по оптимизации издержек и разумным балансом наличных средств генерального плана капитального ремонта. The European Union was encouraged by the ongoing success of the Secretary-General's value engineering initiatives and the capital master plan's healthy cash balance.
Президентская кампания 2012 года в США, а также выборы на другие посты вполне могут воодушевить людей других стран мира гораздо больше, чем самих американцев. The 2012 U.S. presidential campaign, as well as races for other offices, may well inspire people elsewhere in the world more than Americans themselves.
Хотя первые признаки роста пока еще скромны, ЕС воодушевлен той тенденцией к росту, которая подает надежду на дальнейшее экономическое упрочение в будущем. Although the first signs of growth are still modest, the EU is encouraged by this upward trend that gives hope for further economic consolidation in the future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!