Примеры употребления "волнующие" в русском с переводом "concern"

<>
Г-н хаджи Али (Алжир) говорит, что общие моменты, волнующие его делегацию, нашли отражение в документе, представленном неприсоединившимися государствами. Mr. Al Hadj Ali (Algeria) said that the overall concerns of his delegation had been incorporated in the paper presented by the Non-Aligned States.
Хартия стабильности, включающая волнующие людей вопросы, такие как земельная собственность, экономика, демография и наднациональное сотрудничество, должна стать основой будущего диалога и инвестиций. A stability charter to address people’s concerns in terms of land ownership, the economy, demography, and supra-national cooperation must form the core of future dialogue and investment.
В резолюции не в полной мере отражены все волнующие многие государства проблемы и вопросы, поскольку в ней сохраняются некоторые характеристики Комиссии по правам человека. The resolution does not fully reflect all the concerns and issues of many States, since it preserves certain characteristics of the Commission on Human Rights.
Им необходимо будет внедрить системы, позволяющие решать ключевые вопросы, волнующие пользователей, а именно проблемы защищенности, конфиденциальности, идентификации продавцов и покупателей, проверки платежеспособности покупателей и гарантированности доставки. They will need to adopt systems that address the key issues of concern to users, namely security, confidentiality, identification of sellers and buyers, verification of buyers'solvency and guarantee of delivery.
Ставя проблемы, волнующие людей, во главу угла международной повестки дня, он способствует установлению взаимосвязи между бедным Югом и развитым Севером, между политически стабильным Западом и истязаемым конфликтами Востоком. By bringing human concerns to the forefront of the international agenda, he has forged a link between the impoverished South and the developed North, between the politically stable West and the conflict-ridden East.
В 2006 и 2007 годах ЮНЕСКО организовала в каждом из регионов серию региональных молодежных встреч, на которых молодежь из числа коренных народов получила возможность поднимать волнующие их проблемы. In 2006 and 2007, UNESCO has organized a series of regional youth meetings in each of the regions, providing indigenous youth with an opportunity to voice their concerns.
Они могут и должны быть организованы сообразно критериям устойчивого развития и должны давать ответы на запросы общества и волнующие его проблемы с учетом конкретной ситуации, существующей в каждом государстве. They can and should bear in mind sustainable development and provide answers to the needs and concerns of society, taking into account the specific situation of each State.
продолжать отслеживать и анализировать эволюцию международной торговой системы и динамику тенденций в международной торговле через призму развития, и в частности изучать вопросы, волнующие развивающиеся страны, с заострением внимания на практических решениях; Continue to monitor and assess the evolution of the international trading system and of trends in international trade from a development perspective, and in particular analyse issues of concern to developing countries, placing greater emphasis on practical solutions;
продолжать осуществлять мониторинг и оценку развития международной торговой системы и тенденций в международной торговле через призму развития, и в частности анализировать вопросы, волнующие развивающиеся страны, с заострением внимания на практических решениях; Continue to monitor and assess the evolution of the international trading system and of trends in international trade from a development perspective, and in particular analyse issues of concern to developing countries, placing greater emphasis on practical solutions;
Необходимо полностью учитывать особенности региона и волнующие его вопросы, поскольку в конечном итоге мир будет достигаться между Израилем и его соседями — хотя прогресс на одном направлении не должен становиться заложником прогресса на другом. The region and its concerns need to be fully addressed, as an ultimate peace will be between Israel and its neighbours, although progress on one track should not be held hostage to progress on another.
В заключение хочу отметить проведение 23 октября 2002 года заседания по формуле Аррии по вопросу о женщинах, мире и безопасности, позволившее нам услышать очень волнующие рассказы о ситуациях на местах, в которых реально оказывались некоторые участники. Before I conclude, I wish to commend the Arria-formula meeting of 23 October 2002 on the question of women, peace and security, which made it possible to hear some particularly moving testimony concerning the situation actually experienced in the field by some of the participants.
Я считаю, что отказ международного сообщества от обвинений в заговоре является правильным, потому что международное уголовное судопроизводство ориентируется на правосудие постфактум – суд над теми, кто предположительно уже осуществил жестокие убийства и другие тяжкие преступления, волнующие международное сообщество. The international community’s rejection of conspiracy charges is correct, I believe, because international criminal proceedings are oriented to post hoc justice – to judging those who are alleged to have already brought about massacres and other major crimes that concern the international community.
В ИУУ имеется " ящик жалоб " для инвесторов, благодаря которому они могут поднять любые волнующие их вопросы, и ИУУ возглавило процесс подготовки хартии обслуживания клиентов для правительственных учреждений в целях обеспечения их ориентации на потребности клиентов (раздел V.G). A complaint box is available at the UIA for investors to raise whatever concerns they may have, and the UIA has led the way in the preparation of client charters for government agencies, with the goal of making them client-oriented (section V.G).
Оно публикует ежемесячное обозрение, в котором рассматриваются вопросы, волнующие женщин, и сотрудничает с министерством социальных дел в деле проведения образовательных программ для женщин из отдаленных районов, уделяя особое внимание уходу за детьми, санитарно-просветительской деятельности и обучению тому, как пользоваться современной бытовой техникой. It publishes a monthly review to discuss issues concerning women, and collaborates with the Ministry of Social Affairs in educational programmes for women in remote areas, with emphasis on childcare, health education and guidance on the use of modern household appliances.
В ходе консультаций в процессе разработки таких инициатив правительство Японии стремилось отразить в итоговом документе волнующие его вопросы и вопросы, представляющие для него интерес, включая подготовку данных с разбивкой по признаку пола, улучшение ситуации в области образования и улучшение положения женщин в сельских районах. In the consultations for compiling the Initiatives, Japan endeavored to incorporate its matters of concern and interest into the outcome document, including the development of data aggregated by sex, enhancement of education, and advancement of the status of women in rural areas.
После принятия этого решения Комитет принял к сведению поднятые двумя экспертами волнующие их вопросы о том, что Комитет принял свое решение по хризотиловому асбесту без учета результатов дополнительной оценки альтернатив хризотиловым асбестовым волокнам, которая должна быть проведена Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в сентябре 2005 года. Following that decision, the Committee took note of the concerns expressed by two experts that the Committee had reached its decision on chrysotile asbestos without the benefit of the further assessment of alternatives to chrysotile asbestos fibres due to be undertaken by the World Health Organization (WHO) in September 2005.
Поэтому отказ Эритреи принять Мирный план Эфиопии вызывает удивление не только потому, что план учитывает все волнующие Эритрею аргументы, которые она высказала в отношении предыдущей позиции Эфиопии, но и поскольку Эритрея указала нескольким посредникам, что она будет готова к диалогу, если Эфиопия сделает то, что она сделала через посредство Мирного плана. Eritrea's rejection of Ethiopia's Peace Plan is thus puzzling not only because the plan addresses all the concerns that Eritrea had expressed with regards to Ethiopia's previous position, but also because Eritrea had indicated to more than one interlocutor that it would be ready for dialogue if Ethiopia were to do what it did through the Peace Plan.
рекомендует правительствам при содействии, в надлежащих случаях, научного сообщества, горных общин и межправительственных организаций изучать — в целях поощрения устойчивого горного развития — конкретные проблемы, волнующие горные общины, включая последствия глобального изменения климата для окружающей среды и биологического разнообразия горных районов, с тем чтобы выработать стратегии долговременной адаптации для противодействия пагубным последствиям изменения климата; Encourages Governments, with the collaboration of the scientific community, mountain communities and intergovernmental organizations, where appropriate, to study, with a view to promoting sustainable mountain development, the specific concerns of mountain communities, including the effects of global climate change on mountain environments and biological diversity, in order to elaborate sustainable adaptation strategies to cope with the adverse effects of climate change;
В связи с тем, что в рамках переходного процесса наступает заключительный и самый важный этап, в настоящее время необходимо без промедления заняться ключевыми задачами, включая введение в действие избирательного кодекса и закона о коммунах, установление реалистичных с технической точки зрения сроков проведения выборов и начало конструктивной интеграции вооруженных и полицейских сил, что позволит решить проблемы, волнующие все стороны. As the transitional process enters its final and most crucial phase, key tasks must now be completed without delay, including the promulgation of an electoral code and communal law, the establishment of technically realistic dates in the electoral calendar and the commencement of meaningful military and police integration that address the concerns of all parties.
Один из ораторов из развитой страны выразил сожаление в связи с тем, что Сторонам на этом этапе не удалось решить вопрос относительно нового исследования Группы по техническому обзору и экономической оценки в области изучения будущих видов использования ГХФУ, и выразил надежду, что на следующем совещании Рабочей группы открытого состава Стороны смогут соответствующим образом рассмотреть аспекты, волнующие страны, действующие в рамках статьи 5. One speaker from a developed country expressed regret that the Parties at this stage had failed to agree on a new study by the Technology and Economic Assessment Panel of the future use of HCFCs and expressed the hope that the next meeting of the Open-ended Working Group would be able to address the concerns of Article 5 countries adequately.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!