Примеры употребления "возьмут" в русском с переводом "take"

<>
И когда они его возьмут, Голова долой. Once they've taken it, off with their heads.
Десять новых стран теперь возьмут жезл и начнут изгонять бедность. The ten new countries will now take the baton and begin to banish poverty.
Я сказал, что соглашусь, если они возьмут тебя в кардиоторакальную аспирантуру. I said I'd take it if they gave you a cardiothoracic fellowship.
Завтра придут, возьмут меня под руки и потащат в сумасшедший дом. Tomorrow they'll come, take me by my arms and drag me to a lunatic asylum.
Он знал, что если чукчи наложили свои руки на часы, они возьмут их. He knew that if the gooks were to get their hands on the watch, they would take it.
Это может привести к незначительным откатам, прежде чем медведи возьмут бразды правления снова. This could cause a minor bounce before the bears take the reins again.
Это может вызвать восходящую коррекцию до того, как медведи вновь возьмут пару под контроль. This could trigger an upside corrective move before the bears take control again.
Можно было подумать, что США возьмут на себя лидирующую роль, поскольку кризис начался оттуда. One might have thought that the United States would have taken a leadership role, since the crisis was made there.
Я надеюсь, что Всемирный банк и Международный валютный фонд возьмут на себя эту задачу. It is my hope that the World Bank and the International Monetary Fund will take up the challenge.
Сосредоточение на этих процессах гарантирует, что хрупкие государства возьмут на себя инициативу и ответственность. A focus on these processes would ensure that fragile states take the lead and the responsibility.
Они просто возьмут у государства чек, обналичат его и отправятся проводить время в растленном бездействии. They’re likely to just take that government check, cash it, and while aware their days in depraved indifference.
В следующий раз, когда Тара и Грег Винтер возьмут отпуск, ты будешь вымачивать обивку в бензине. Next time Tara and Greg Winter take a vacation, you get to soak the upholstery in gasoline.
В результате может продолжиться откат в направлении зоны 184,00 (S1), прежде, чем покупатели снова возьмут контроль. As a result, the pullback may continue towards the 184.00 (S1) zone before buyers take control again.
Когда Андреотти умрет, они возьмут черную коробку из его горба и мы наконец узнаем как невероятно удачливый вор When Andreotti dies, they'll take the black box out of his hump and we'll finally know like a miraculous lucky dip
Я до сих пор рассматриваю восстановление от 1.1100 (S2) коррекцией и считаю, что медведи снова возьмут верх. I still consider the recovery from 1.1100 (S2) as a corrective phase and I would expect the bears to eventually take control again.
Взглянув на наши исследования импульса, я вижу возможность недолгого продолжения незначительного отката, прежде чем медведи возьмут инициативу снова. Taking a look at our momentum studies though, I see a chance that the minor rebound may continue for a while before the bears prevail again.
Таким образом, я бы оставался осторожными, что возможен еще один небольшой отскок прежде чем продавцы возьмут инициативу снова. Therefore, I would stay cautious that another minor bounce could be looming before sellers take the reins again.
Взглянув на наши осцилляторы, я был бы осторожен на счет возможной дальнейшей нисходящей коррекции, прежде чем быки возьмут инициативу. Taking a look at our oscillators though, I would be careful that further downside correction could be in the works before the bulls seize control again.
Тем не менее, RSI достиг максимума и повернул вниз, следовательно, откат может произойти, прежде чем покупатели возьмут контроль снова. However, the RSI has topped and turned down, hence a pullback could be on the works before buyers take control again.
Если США не возьмут на себя ведущую роль, остается надежда, только на то что другие страны проявят большую щедрость. Should the US not take the lead, the only hope is that other countries will be more generous.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!