Примеры употребления "возобновления" в русском с переводом "resuming"

<>
Этот доклад служит разумной и логически последовательной основой для урегулирования кризиса и возобновления значимых переговоров. The report offers a sensible and coherent foundation for resolving the crisis and resuming meaningful negotiations.
Устранена проблема с отсутствием возобновления звука игры или приложения после завершения вызова в Windows 10 Mobile. Addressed issue with game or app audio not resuming after ending a call on Windows 10 Mobile.
Исправлена проблема, из-за которой некоторые пользователи видели черный экран вместо экрана блокировки после возобновления из режима ожидания с подключением. Fixed issue with some people seeing a black screen instead of the lock screen when resuming from connected standby.
Но именно Берлин должен сделать первый шаг в сторону возобновления диалога с Вашингтоном после того, как Шредер громко хлопнул дверью. But it is Berlin that has to do the first step towards resuming dialogue with Washington after Schröder slammed the door.
После этих контактов 16 мая кипрско-греческая делегация прибыла в Нью-Йорк для предварительных обсуждений с целью изучить возможность для возобновления переговоров. Following these contacts, a Greek Cypriot delegation arrived in New York on 16 May for preliminary discussions to explore the possibility of resuming negotiations.
Летучая мышь – это фигура коррекции и продолжения тренда. С ее помощью вы можете входить в рынок по выгодной цене в момент возобновления тренда. The Bat pattern is a retracement and continuation pattern that lets you enter a trend at a good price just as it is resuming.
Состояние считается хроническим, если работник лишается из-за него возможности возобновления своей работы в течение по меньшей мере трех лет и имеет право на пенсию по инвалидности. A condition is considered permanent if the worker is thereby precluded from resuming his employment for a period of at least three years and is entitled to an invalidity pension.
Положить конец серьезному и опасному обострению ситуации — это необходимое предварительное условие восстановления положения, которое существовало до 28 сентября, спасения мирного процесса и возобновления переговоров между двумя сторонами. Stopping the serious and dangerous deterioration is the necessary prelude to restoring the situation to the way it was before 28 September, saving the peace process and resuming the negotiations between the two sides.
Он будет подчеркивать важное значение осуществления рекомендаций Комитета Митчелла, возобновления мирных переговоров, направленных на достижение окончательного урегулирования, мобилизации международной поддержки палестинской экономики и улучшения условий жизни палестинского народа. It will stress the importance of implementing the Mitchell Committee recommendations, resuming the peace negotiations towards concluding a final settlement, mustering international support for the Palestinian economy and improving the living conditions of the Palestinian people.
Забавно наблюдать, как иранский радикально настроенный президент-исламист изображает себя открытым для возобновления отношений США-Иран и страдает из-за этого от рук якобы прагматически настроенного Верховного лидера. It is ironic to see Iran's radical Islamist president portray himself as open to resuming US-Iran relations and suffer for it at the hands of a supposedly pragmatic Supreme Leader.
И наоборот, обязательство может быть в полной мере восстановлено или его действие, в принципе, в полной мере возобновлено, но при этом может потребоваться урегулировать варианты возобновления выполнения обязательства. Conversely, the obligation may be fully reinstated or its operation fully restored in principle, but modalities for resuming performance may need to be settled.
По их мнению, резолюция 1284 (1999) предоставляет возможность использовать его опыт для выработки приемлемой формулы возобновления усилий по поиску пропавших без вести лиц при активном участии всех членов Комиссии под председательством МККК. In their view, resolution 1284 (1999) provides an opportunity to utilize his experience in order to reach an acceptable formula for resuming the search for the missing persons with active participation by all members of the Commission under ICRC chairmanship.
Надежды мало на какие-либо изменения в лучшую сторону, если постоянные члены Совета Безопасности не сделают вывод, что их безопасность требует возобновления разрядки между собой и запуска серьезных обещанных переговоров по разоружению. There is little hope of any change for the better unless the Security Council’s permanent members conclude that their own security requires resuming détente among themselves and launching serious disarmament negotiations, as promised.
С 16 по 20 мая Киран Прендергаст, являвшийся в то время заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам, провел недельные предварительные неофициальные консультации в Нью-Йорке с делегацией киприотов-греков для обсуждения возможности возобновления переговоров. From 16 to 20 May, Kieran Prendergast, the Under-Secretary-General for Political Affairs at that time, held a week of preliminary informal discussions in New York with a Greek Cypriot delegation to explore the possibility of resuming negotiations.
Секретариат вновь заявил о важности возобновления банком «БНП Париба» выплат по аккредитивам и внесения изменений в их условия, но вместе с тем подчеркнул необходимость проверки упомянутых заявлений и продолжения Центральным банком Ирака своевременной обработки удостоверяющих документов. The Secretariat reiterated the importance of BNP Paribas resuming payments and amendments to letters of credit, but also emphasized the need to resolve the allegations that had been made and for the Central Bank of Iraq to continue processing the authentication documents in a timely fashion.
Но «четверке» необходимо приложить больше усилий для того, чтобы восстановить веру не только в ее собственные серьезные намерения и эффективность, но и в практическую осуществимость плана «дорожная карта», и создать условия для возобновления жизнеспособного мирного процесса. But the Quartet needs to do more to restore faith not only in its own seriousness and effectiveness, but also in the Road Map's practicability, and to create the conditions for resuming a viable peace process.
В этом документе авторитетный орган Организации Объединенных Наций требует немедленно прекратить все акты насилия и призывает израильскую и палестинскую стороны сотрудничать в осуществлении плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла, в целях возобновления переговоров относительно политического урегулирования. In that document the authoritative United Nations body demands the immediate cessation of all acts of violence and calls upon the Israeli and Palestinian sides to cooperate in the implementation of the Tenet plan and Mitchell report recommendations with the aim of resuming negotiations on a political settlement.
В целях поиска путей и средств скорейшего возобновления такого сотрудничества, имеющих жизненно важное значение для подъема экономики Центральноафриканской Республики, в Париже 30 октября — 7 ноября 2003 года состоялась встреча между представителями Центральноафриканского правительства и ответственными сотрудниками этих учреждений. With a view to exploring ways and means of rapidly resuming this cooperation, which is vital to the recovery of the country's economy, consultations were held in Paris, from 30 October to 7 November 2003, between representatives of the Government and officials of these institutions.
Сессия была прервана, и Председателя Конференции просили провести консультации по поводу желательности возобновления работы сессии с тем, чтобы завершить работу над текстами и принять всеобъемлющий и сбалансированный пакет решений по всем вопросам, затронутым в Буэнос-Айресском плане действий. The session was suspended and the President of the Conference was requested to seek advice on the desirability of resuming the session in order to complete the work on texts and adopt a comprehensive and balanced package of decisions on all issues covered by the Buenos Aires Plan of Action.
Мы подчеркиваем, что Совет должен приложить все усилия для немедленного прекращения огня и размещения международных сил, с тем чтобы ослабить конфликт и стабилизировать ситуацию, а также принять другие меры укрепления доверия между сторонами с целью возобновления мирного процесса. We reiterate that the Council must exert every effort for an immediate ceasefire and the deployment of an international force so as to de-escalate the conflict and stabilize the situation, and establish other confidence-building measures between the parties with the objective of resuming the peace process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!