Примеры употребления "возобновления переговоров" в русском с переводом "resumption of negotiations"

<>
Нашим приоритетом должно быть создание условий для скорейшего возобновления переговоров на основе «дорожной карты» «четверки». Our priority must be to create the conditions for an early resumption of negotiations based on the Quartet road map.
Несмотря на его усилия, переговорный процесс оставался приостановленным, поскольку абхазская сторона продолжала настаивать на выводе грузинского вооруженного персонала из верхней части Кодорского ущелья в качестве предварительного условия возобновления переговоров с грузинской стороной. Despite his efforts, the negotiation process remained suspended, as the Abkhaz side continued to insist on the withdrawal of Georgian armed personnel from the upper Kodori Valley as a precondition for the resumption of negotiations with the Georgian side.
Именно поэтому Греция настаивала на необходимости разъяснить в шестом пункте преамбулы, — в котором Совет призывает добиться «прогресса в направлении возобновления переговоров о всеобъемлющем урегулировании», — что необходимо подтвердить, что эти переговоры должны проводиться между двумя общинами. That is why Greece had insisted on the need to clarify, in the sixth preambular paragraph — in which the Council urges “progress towards the resumption of negotiations for a comprehensive settlement” — that it should be reaffirmed that those negotiations have to take place between the two communities.
В марте 2010 года северокорейская подводная лодка торпедировала южно-корейский корабль в открытом море, убив 46 моряков и «потопив» перспективу раннего возобновления переговоров по применению обязательства Северной Кореи 2005 года об уничтожении всех своих ядерных программ. In March 2010, a North Korean submarine torpedoed a South Korean ship on the high seas, killing 46 sailors – and sinking any prospect of an early resumption of negotiations to implement the North Korea’s 2005 commitment to eliminate all its nuclear programs.
Поэтому была достигнута договоренность подготовить не позднее, чем через пять лет после принятия этого приложения, график возобновления переговоров в целях дальнейшей доработки необходимых правил и процедур, касающихся ответственности за ущерб, нанесенный в результате осуществления мероприятий, охватываемых Протоколом. It was, therefore, agreed to establish not later than five years after the adoption of the annex a time frame for the resumption of negotiations to elaborate further rules and procedures as may be necessary relating to liability for damage arising from activities covered by the Protocol.
Он подтвердил важность наличия сроков и серьезного механизма последующих действий по итогам конференции и заявил, что американцы должны занять определенную позицию в случае, если израильская сторона откажется сотрудничать, указав на то, что израильская позиция в отношении возобновления переговоров по мирному процессу не является единой. He affirmed the importance of there being a time frame and a serious follow-up mechanism for conference outputs and that the Americans must take a stance, if the Israeli side refuses to cooperate, pointing to the fact that the Israeli position is not united vis-à-vis resumption of negotiations to revive the peace process.
Из уважения к памяти этого великого лидера мы обязаны пробить эту ледяную стену, которая в течение более трех лет является серьезным препятствием на пути к продолжению политического диалога, и как можно скорее наметить график возобновления переговоров на основе плана «дорожная карта» и под эгидой «четверки». Out of respect and duty to the memory of that great leader, we must break the wall of ice that has frozen all political dialogue for more than three years and establish without delay a timetable enabling the resumption of negotiations on the basis of the road map and under the guidance of the Quartet.
Это новое преступление было совершено сразу же после важной и успешной встречи президента Ясира Арафата и министра иностранных дел Шимона Переса, в ходе которой обе стороны согласились принять конкретные меры для укрепления режима прекращения огня и осуществления рекомендаций сенатора Митчелла в плане возобновления переговоров, а также достижения окончательного урегулирования. This new crime was committed immediately after an important and successful meeting was held between President Yasser Arafat and Foreign Minister Shimon Peres, in which the two sides agreed to take concrete steps to strengthen the ceasefire and to implement Senator Mitchell's recommendations for the resumption of negotiations and the conclusion of a final settlement.
15 июня Совет Безопасности принял резолюцию 1687 (2006), в которой он, среди прочего, выразил сожаление по поводу того, что слова по-прежнему слишком сильно расходятся с делами, с тем чтобы позволить мне в полной мере возобновить мою миссию добрых услуг, и настоятельно призвал добиться прогресса в направлении возобновления переговоров о всеобъемлющем урегулировании. On 15 June, the Security Council adopted resolution 1687 (2006), in which, inter alia, it expressed regret that the gap between words and deeds remained too great for me to resume fully my mission of good offices and urged progress towards the resumption of negotiations for a comprehensive settlement.
Ситуация на оккупированной палестинской территории, где израильские войска проводят военные операции в Газе, включая удары с воздуха, направленные на то, чтобы добиться освобождения военнослужащего, захваченного палестинскими боевиками, если ее не сдержать, способна привести к эскалации насилия, тяжелым последствиям для палестинского народа и нанести еще больший ущерб перспективам возобновления переговоров о всеобъемлющем урегулировании палестино-израильского конфликта. The situation in the occupied Palestinian territory, where Israeli troops have carried out military operations in Gaza, including air strikes, aimed at securing the release of a soldier abducted by Palestinian militants could, if not contained, lead to more violence, with dire consequences for the Palestinian people and further damage to the prospects for the resumption of negotiations towards a comprehensive settlement of the Israeli-Palestinian conflict.
Нам приходится решать злободневные проблемы в области прав человека, вопросы социального, экономического и гуманитарного характера, а также удовлетворять нужды палестинского народа, угнетаемого и осажденного на оккупированных территориях, но одновременно с этим мы также должны создавать условия для скорейшего возобновления переговоров и противостоять опасности новой вспышки конфликта и кровопролития, которые так часто затрагивали жизнь многих поколений. While we have to address the immediate human rights, social and economic and humanitarian concerns and needs of the oppressed and besieged Palestinian people in the occupied territories, we must also create the conditions for an early resumption of negotiations and also avoid the risk of renewed conflict and bloodshed, which have so often affected lives for many generations.
вновь подтверждая необходимость незамедлительного возобновления переговоров в рамках ближневосточного мирного процесса на основе резолюций Совета Безопасности 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978) и 1397 (2002), принципа «земля в обмен на мир» и подготовленной «четверкой» «дорожной карты» продвижения к постоянному урегулированию палестино-израильского конфликта в соответствии с принципом сосуществования двух государств и достижения окончательного урегулирования по всем направлениям, Reaffirming the need for the immediate resumption of negotiations within the Middle East peace process, on the basis of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978) and 1397 (2002), the principle of land for peace and the Quartet Road Map to a Permanent Two-State Solution to the Israeli-Palestinian Conflict, and for the achievement of a final settlement on all tracks,
Поэтому Совет обязан действовать в целях достижения прочного и справедливого урегулирования арабо-израильского конфликта, — урегулирования, основанного на имеющих законную силу международных резолюциях и на принципах мирного процесса и осуществляемого под полным контролем со стороны Совета, а для этого он должен создать эффективные и вполне конкретные механизмы для скорейшего возобновления переговоров, утвердить сроки их завершения и предусмотреть гарантии по реализации их итогов. Thus, it is incumbent on the Council to act to achieve a lasting and just settlement of the Arab-Israeli conflict — a settlement based on resolutions of international legitimacy and the principles of the peace process, under the full supervision of the Council — by adopting effective and specific mechanisms for the prompt resumption of negotiations, a timetable for their completion and guarantees for the implementation of their outcome.
возобновление переговоров между Израилем и палестинцами; a resumption of negotiations between Israel and the Palestinians;
Однако непосредственное возобновление переговоров подрывает авторитет Евросоюза. But an immediate resumption of negotiations amounts to an approach that is all carrot and no stick, damaging the EU's own credibility.
Происшедшее в последнее время ухудшение положения значительным образом подорвало попытки, направленные на создание условий, способствующих возобновлению переговоров. The recent deterioration of the situation had greatly undermined any efforts to create an environment conducive to the resumption of negotiations.
возобновление переговоров между Израилем и палестинцами, с серьезными территориальными уступками со стороны Израиля в обмен на безоговорочное его признание Палестиной. the resumption of negotiations between Israel and the Palestinians, with serious territorial concessions on Israel's part to match the Palestinians' absolute recognition of Israel.
Для периода, охватываемого бюджетом на 2007/08 год, был характерен сделанный Силами упор на возобновлении переговоров по всеобъемлющему мирному плану. The 2007/08 performance period was characterized by the focus of the Force on the resumption of negotiations on a comprehensive peace plan.
В сложившейся ситуации на Ближнем Востоке немедленное прекращение насилия и безотлагательное и эффективное возобновление переговоров являются поэтому еще более, чем когда-либо, важной задачей. In the current situation in the Middle East, an immediate halt to the violence and an early and effective resumption of negotiations were henceforth more important than ever.
Как и в прежние годы, мы будем неизменно поддерживать все усилия, которые могут привести к прорыву- принятию программы работы и возобновлению переговоров и предметной работы. As in past years, we will continuously support all efforts that can lead to a breakthrough, the adoption of the work programme and the resumption of negotiations and substantive work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!