Примеры употребления "возобновлению" в русском с переводом "renewal"

<>
В этих случаях сотрудникам можно предоставить исключение из требований по просмотру и возобновлению, изложенным в правиле договора по лимиту. In these cases, the employees can be granted an exception to the review and renewal requirements outlined in the limit agreement rule.
Аргентинское правительство считает, что эти временные договоренности не только обеспечивают практическое решение вопросов в южной части Атлантики, но и способствуют возобновлению двусторонних переговоров по вопросу о суверенитете. The Argentine Republic considers that these provisional understandings, in addition to resolving some practical problems in the South Atlantic, are conducive to the renewal of bilateral negotiations on sovereignty.
Некоторые делегации указали, что применение статьи 6 к возобновлению таких разрешений и предоставление ГИО третьим сторонам для исследовательских целей и сбора коллекций культур должны носить факультативный характер. Some delegations felt that the application of article 6 to renewals of such authorizations and the making available of GMOs to third parties for research purposes and culture collections should be optional.
Покупка земли для программы по переселению в будущем будет зависеть от темпов переселения на выделенные для этого участки и от подхода ПСТЗ к возобновлению договоров об аренде. The land purchase for resettlement programme will in the future depend on the pace of resettlement into the resettlement subdivisions and on the NLTB approach to lease renewal.
Однако в то время как выборы не ведут к лидерству, готовому к миру с Израилем и палестинскому государству по достигнутому компромиссу, они также не являются прелюдией к возобновлению насилия. But, while the election did not usher in a leadership eager for peace with Israel and a Palestinian state achieved by compromise, nor was it a prelude to a renewal of violence.
Словакия поддерживает призыв к скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и к возобновлению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия. Slovakia joins in the call for the swift entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and for a renewal of negotiations on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons.
В указанной ситуации мы решительно призвали все соответствующие стороны сделать все возможное для умиротворения страстей, пресечения насилия и поиска путей к скорейшему возобновлению диалога в целях достижения окончательного мирного урегулирования в регионе путем переговоров. On that occasion, we emphatically called on all the parties involved to do their utmost to calm passions, eschew violence and seek the early renewal of dialogue in pursuit of a definitive peace settlement for the region via negotiations.
Принятые меры принесли существенные результаты и привели к возобновлению диалога между правительством Коморских Островов и Всемирным банком, а также к погашению в конце декабря 1999 года всей суммы просроченной задолженности перед МАР и МФСР. These activities have had a significant effect and have led to a renewal of dialogue between the Government of the Comoros and the World Bank and to the cancellation of all IDA and IFAD debt arrears in late December 1999.
Комитет приветствовал результаты этой встречи и возобновление координации усилий в области безопасности и выразил надежду на то, что это приведет к уменьшению насилия, восстановлению доверия между обеими сторонами и возобновлению серьезных переговоров по ключевым политическим вопросам. The Committee welcomed the results of the meeting and the renewal of security coordination and hoped that it would lead to a reduction of violence, restoration of trust between the two sides and the resumption of serious negotiations on key political issues.
По указанной причине Чешская сторона, по территории которой будет проходить самая значительная часть трассы соединения, отрицательно относится к инициативам частных лиц, призывающих к возобновлению деятельности, связанной с будущим соединением Дунай- Одер- Эльба, включая исследование вопроса о финансировании его поэтапного строительства. For the above reason, the Czech Republic, through whose territory the largest part of the connection will run, is not in favour of initiatives of private entities calling for the renewal of activities related to the future Danube- Oder- Elbe connection, including a study on the financing of its phased construction.
Но наиболее неутешительным для Урибе, хотя это и понятно, было то, что американский президент оказался неспособен привести с собой гарантии поддержки конгресса ни по Соглашению о свободной торговле Колумбии (FTA) с США, ни по возобновлению финансирования так называемого Плана Колумбия. But most disappointingly for Uribe, though understandably, the US President was unable to bring with him guaranteed congressional support either for Colombia's Free Trade Agreement (FTA) with the US, nor funding renewal for the so-called Plan Colombia.
Призвать иракских политических и религиозных лидеров и вождей племен совместно противостоять междоусобице и силам раскола, стремиться положить конец ведущему в тупик сектантству и политическим распрям, создать обстановку, благоприятствующую возобновлению национального диалога, и завершить работу по достижению национального примирения в Ираке, что будет способствовать стабилизации страны, обеспечению ее единства и уважению ее суверенитета. To call upon Iraqi political, religious and tribal leaders to stand as one to resist civil strife and the forces of partition, strive to put an end to sectarian deadlock and political infighting, create a suitable environment for the renewal of national dialogue and conclude the efforts to achieve Iraqi national reconciliation in order to help stabilize the country and ensure unity and respect for its sovereignty;
Председатель говорит о своем участии в тринадцатой конференции министров стран Движения неприсоединения, состоявшейся в Картахене, Колумбия, 8 и 9 апреля 2000 года, на которой ряд делегаций затронули вопрос о Палестине, выразили сожаление по поводу препятствий, возникающих на пути мирного процесса, и призвали к возобновлению переговоров, с тем чтобы обеспечить выполнение Израилем взятых на себя обязательств. The Chairman described his participation in the XIII Ministerial Conference of the Movement of Non-Aligned Countries, held at Cartagena, Colombia on 8 and 9 April 2000, at which a number of delegations had raised the question of Palestine, deplored the obstacles to the peace process and called for the renewal of negotiations to ensure Israel's compliance with the commitments it had undertaken.
Возобновляемые источники энергии и возобновление экономик на Ближнем Востоке Renewable Energy and Middle East Economic Renewal
Но это не переломный момент политики, который означает возобновление идеологического противостояния. But this is not a political watershed marking the renewal of ideological confrontation.
Во время возобновления работники повторно подтверждают свое согласие с условиями соглашения. During renewal, workers reconfirm that they agree to comply with the terms of the agreement.
Если вы видите ссылку Включить автоматическое возобновление, значит, автоматическое продление подписки отключено. If you see a Turn on auto-renew link, it means automatic renewal is already turned off.
Во-первых, Кэмерон правильно подчеркнул срочную необходимость возобновления народной поддержки Европейского Союза. First, Cameron is correct to emphasize the urgent need for a renewal of popular support for the European Union.
Новая дата окончания срока действия или возобновления указана в разделе Управление учетной записью. Your new expiration/renewal date is listed in the Manage account section.
Номер карточки включает порядковый индекс (в случае применимости), индекс замены и индекс возобновления; The card number includes a consecutive index (if applicable), a replacement index and a renewal index;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!