Примеры употребления "возобновили" в русском

<>
Переводы: все971 resume810 renew149 другие переводы12
Мы также возобновили заборы проб воздуха на ключевых объектах в Ираке. We have also resumed air sampling at key locations in Iraq.
29 сентября силы ПФСИ возобновили атаки на позиции ВСДРК в Чеи, Кинзе, Буланзабо и Кодезе. On 29 September, FRPI renewed its attacks on FARDC positions at Tchey, Quinz, Bulanzabo and Kodheza.
Тысячи афганских женщин возобновили работу в качестве гражданских служащих, учителей, судей и юристов. Thousands of Afghan women had resumed their work as civil servants, teachers, judges and lawyers.
В январе в ответ на продолжающиеся нападения в Багдаде премьер-министр аль-Малики обнародовал — и Совет представителей его поддержал — План по обеспечению безопасности в Багдаде, предусматривающий, чтобы иракские силы безопасности возобновили свои усилия и возглавили операции по обеспечению защиты населения Багдада от повстанцев и боевиков. In response to the ongoing attacks in Baghdad, Prime Minister Maliki announced in January — and the Council of Representatives approved — the Baghdad security plan to renew the efforts of the Iraqi security forces to lead operations and secure Baghdad from insurgents and militias.
Традиционно азиатские Узбекистан и Туркмения возобновили племенную форму автократии, которую они практиковали на протяжении столетий. Traditionally Asian Uzbekistan and Turkmenistan have resumed the tribal forms of autocracy they practiced throughout the centuries.
В 2006 году ДООН возобновили трехсторонний меморандум о взаимопонимании со Всемирным союзом за участие граждан (СИВИКУС) и Международной ассоциацией по консолидации усилий добровольцев (МАКУД) с уделением главного внимания информационно-пропагандистской деятельности в поддержку работы на добровольных началах и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. In 2006, UNV renewed a tripartite memorandum of understanding with the World Alliance for Citizen Participation (CIVICUS) and the International Association for Volunteer Effort (IAVE) focusing on advocacy for volunteerism and achieving the Millennium Development Goals.
Вместе с паникой, которая стала утихать к концу 2008 года, цены на золото возобновили свое движение вниз. With panic subsiding towards the end of 2008, gold prices resumed their downward movement.
Группы МООНВС по разминированию добились существенного прогресса, и все пять групп возобновили деятельность с началом сезона оперативного разминирования в октябре. UNMIS mine action teams have made significant progress, and all five teams have resumed activity since the start of the operational mine-clearance season in October.
Используя сигнатуру радиоактивных материалов, мы возобновили наблюдение за реками, каналами и озерами на территории Ирака в целях установления присутствия конкретных радиоизотопов. Taking advantage of the signature of radioactive materials, we have resumed the monitoring of Iraq's rivers, canals and lakes to detect the presence of certain radioisotopes.
На субрегиональном уровне исключительно важно, чтобы государства Союза стран бассейна реки Мано (Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне) возобновили диалог, направленный на создание субрегиональных структур безопасности и оживление деятельности секретариата Союза. On the subregional front, it is imperative for the Mano River Union countries (Guinea, Liberia and Sierra Leone) to resume dialogue aimed at building subregional security structures and revitalizing the Mano River Union secretariat.
Затем Вы, г-н Председатель, предложили, чтобы мы согласовали пакет и прервали заседание до проведения организационной сессии в ноябре и декабре, а затем возобновили рассмотрение вопросов существа в 2006 году. Then you suggested, Mr. Chairman, that we agree on the package and suspend the meeting until the organizational session in November and December and then to resume substantive work in 2006.
Тем не менее по мере приближения намеченных на октябрь 2003 года общих и президентских выборов некоторые из видных оппозиционных лидеров, находившихся в изгнании, недавно вернулись в Либерию и возобновили свою политическую деятельность. Nevertheless, as the general and presidential elections of October 2003 approach, some prominent exiled opposition leaders have recently returned to Liberia and resumed their political activities.
После небольшого отклонения в среду, когда нефть Brent сделала технический отскок от уровня поддержки $56, цены на нефть возобновили нисходящий тренд, и оба основных контракта опустились в пятницу, и похоже, закроют неделю в минусе. After a brief hiccup on Wednesday when Brent took a technical bounce off the $56 support level, oil prices have resumed their downward trends with both major contracts down on Friday and looking set to close lower on the week.
Воздействие этих инициатив наглядно проявилось к концу сентября, когда все школы и органы местного самоуправления возобновили нормальную работу, а большинство людей, оказавшихся на положении перемещенных лиц в результате этих событий, возвратились в свои дома. The impact of these initiatives was visible by the end of September, with all schools and local administrative offices having resumed normal functioning and most newly displaced persons having returned to their homes.
Однако я хотел бы добавить, что, как только этот вопрос будет решен, мы вновь с радостью примем их в Организацию, так как мы хотим, чтобы они возобновили свою работу без каких-либо безосновательных санкций. But let me add that, once that is resolved, we will happily welcome them back to the Organization, as we are concerned to see them be able to resume their careers without any inappropriate sanction.
Мы призываем правительство обратиться к представителям церквей, с тем чтобы они возобновили диалог с мятежниками с целью убедить их сложить оружие и вернуться за стол переговоров на основе Лусакского протокола и соответствующих резолюций Совета Безопасности. We encourage the Government to invite the churches to resume dialogue with the rebels in order to convince them to lay down their weapons and return to the negotiating table on the basis of the Lusaka Protocol and the relevant resolutions of the Security Council.
В Газе палестинские боевики возобновили обстрелы минометными снарядами и ракетами «Кассам» — в результате которых, к счастью, никто не погиб, но был причинен ущерб имуществу в израильских поселениях и в деревнях и поселках за пределами сектора Газа. In Gaza, Palestinian militants resumed firing mortar shells and Qassam rockets, fortunately causing no casualties, but damaging properties in Israeli settlements and in Israeli villages and towns outside the Gaza Strip.
После пятимесячного перерыва 25 апреля стороны возобновили мирные переговоры, и 2 мая они подписали соглашение о всеобъемлющем урегулировании конфликта, которое охватывает такие вопросы, как участие в национальной политике, обеспечение безопасности, возвращение перемещенных лиц и восстановление районов, разрушенных войной. After a five-month break, the parties resumed peace talks on 25 April and on 2 May signed an agreement on comprehensive solutions to the conflict which covers participation in national politics, security issues, the return of displaced persons and the reconstruction of war-affected areas.
Поэтому мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что описываемые в докладе события наряду с продолжающимся насилием и дальнейшим ухудшением ситуации свидетельствуют о настоятельной необходимости того, чтобы стороны возобновили процесс, который бы вернул их за стол переговоров. We therefore fully share the Secretary-General's conclusions that the events described in his report, along with the ongoing cycle of violence and the continuing deterioration of the situation, demonstrate the urgent need for the parties to resume a process that would lead back to the negotiating table.
27 июня поступило сообщение о том, что за две недели до этого после длительного простоя поселенцы на Западном берегу возобновили строительные и земляные работы на принадлежащем палестинцам участке земли, что, по сообщениям источников ИДФ, в ряде случаев привело к ожесточенным столкновениям. On 27 June, it was reported that in the previous two weeks settlers in the West Bank had ended a lengthy hiatus and resumed construction and earthwork on land belonging to Palestinians, leading in some cases to violent clashes, IDF sources reported.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!