Примеры употребления "возник" в русском с переводом "arise"

<>
Среди ученых ведутся интересные споры о том, когда именно возник атеизм. Among scholars there is a fascinating debate about when precisely atheism arose.
Пару месяцев назад у метро "Смоленская" Арбатско-Покровской линии возник строительный забор. A couple of months ago a construction fence arose near the Smolenskaya metro station on the Arbatsko-Pokrovskaya line.
Но пессимизм относительно возможности генетических исследований привести к прорыву в медицине возник из нереалистичных ожиданий. But pessimism about the potential of human-genome research to yield medical breakthroughs has arisen from unrealistic expectations.
После экскурсии опять были вопросы. И неизбежно, возник тот же вопрос: "Эта фабрика сегрегированна или как?" They toured the facility and were asked if there were any questions, and inevitably the same question arose: "Is this plant integrated or what?"
Из-за самобытности королевства сейчас возник ряд экономических и социальных вопросов, которые вызывают интерес во всем мире. From the kingdom's uniqueness now arises a set of economic and social questions that are of pressing interest for the entire world.
Спор возник в связи с договором подряда на строительство, предусматривающим решение споров через арбитраж в составе трех человек. The dispute arose out of a construction contract providing for dispute settlement by a three-member arbitral tribunal.
Он напоминает, что вопрос о возможности оспаривания решений, выносимых в соответствии с нормами обычного права, возник в ходе текущей сессии. He recalled that the issue of whether judgements delivered under customary law were challengeable had arisen during the current session.
Первоначальный спор возник из контракта на продажу истцом промышленных установок ответчику, который отказался произвести платеж, ссылаясь на дефекты в промышленном оборудовании. The original dispute arose out of a contract for the sale of industrial plants by the claimant to the defendant who refused payment alleging defects in the delivered plants.
Второй вопрос, касающийся обесценения дебиторской задолженности, возник после пересмотра МСБУ 39, когда " модель ожидаемого потока наличности " была заменена " моделью понесенных убытков ". The second issue with the impairment of the debtors'book arose with the revision of IAS 39, through which the “expected cash-flow model” was replaced by an “incurred-loss model”.
Возник вопрос об именных коносаментах; они подпадают под определение проекта статьи 48, и их не нужно согласовывать на основании проекта статьи 49. The question of recta bills of lading had arisen; they fell under the definition of draft article 48 and did not need to be accommodated under draft article 49.
Мексика утверждает, что «фундаментальный спор» возник «между сторонами в отношении объема и смысла» пункта 153 (9) и что Суду необходимо «дать руководящие указания сторонам». Mexico contended that “a fundamental dispute” had arisen “between the parties as to the scope and meaning” of paragraph 153 (9) and that the Court needed “to provide guidance to the parties”.
Вопрос о раскаянии не возник, поскольку Меграхи никогда не признавал своей вины и не подавал апелляции против своего обвинения как раз перед своим освобождением. The question of remorse has not arisen, because Megrahi has never admitted guilt, and did not drop an appeal against his conviction until just before his release.
Стороны согласовали множество различных аспектов договора, уточнив вопросы производства, цены, поставки и оплаты, однако когда они начали исполнение договора, возник спор относительно соответствия некоторых поставленных товаров стандартам качества. The parties agreed on many specifications of the contract- in order to detail sorts of production, prices, delivery and payments- but when they begun performance, a dispute arose on the quality standards of some delivered goods.
В данном случае вопрос возник в свете того факта, что компания " Делек " приняла решение об увольнении работников в контексте законного увольнения по экономическим соображениям в рамках действующего коллективного договора. The question arose in this case in light of the fact, that the Delek company decided to dismiss employees, in the context of legitimate economic dismissal in accordance with the collective agreement in force.
В области права интеллектуальной собственности возник ряд вопросов, касающихся юрисдикции, приведения в исполнение решений и применимого права, в связи с глобальным распространением Интернета и быстрыми темпами роста электронной торговли. In the area of intellectual property law, with the global reach of the Internet and the rapid growth in electronic commerce, a number of questions relating to jurisdiction, enforcement of judgments and applicable law have arisen.
Возник и еще один вопрос: как может измениться космическое право и политика сейчас, когда в случае спутников интегрируется военное и гражданское использование, и что может произойти в случае инцидента. Another question that arose was how space law and politics may change now that military and civilian uses for satellites are merging, and what may happen in the case of an incident.
В-пятых, после окончания эпохи дешевой энергии, в первую очередь нефти и газа, возник энергетический кризис, и до сих пор не найдены альтернативные источники энергии для их замены на нынешнем уровне потребления. Fifth, an energy crisis has arisen with the end of the era of cheap energy, above all, oil and gas — and yet, no alternative forms of energy have been found to replace them at the current levels of consumption.
Когда Суркис возник в качестве владельца такого большого количества региональных предприятий по распределению электроэнергии, заместитель премьер-министра по энергетике Юлия Тимошенко заставила Суркиса оплатить счета, так же как и налоги, реальными деньгами. When Surkis arose as the owner of so many regional distributors, Deputy Prime Minister for Energy Yulia Timoshenko forced Surkis to pay his bills as well as taxes in real money.
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что термин " взаимообусловленность " возник из логической связи между расовой дискриминацией, как она определена в статье 1 Конвенции, и ссылкой в статье 5 на свободу мысли, совести и религии. Mr. THORNBERRY said that the term “intersectionality” had arisen from the logical link between racial discrimination as defined in article 1 of the Convention and the reference in article 5 to freedom of thought, conscience and religion.
По второму делу (контракт на 10 млн. долл. США) спор возник по поводу поставки топлива в связи с неясным указанием в спецификации количества топлива, подлежащего транспортировке и передаче миссии по поддержанию мира. In the second case (a contract for $ 10 million) a dispute arose in a contract for the delivery of fuel because of an ambiguity in the specification of the quantity of fuel to be transported and delivered to a peacekeeping mission.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!