Примеры употребления "возникшие" в русском

<>
сомнения в строке (строках) * сомнения, возникшие по предъявлении любого другого соответствующего оправдательного документа doubts in line (s) □ doubts arising from the presentation of any other appropriate documentary evidence
Возможно, у них не выработано программы, как преодолеть неожиданно возникшие трудности. It may not have a program worked out to solve the unanticipated difficulty.
Гарант освобождает нас от ответственности за какие-либо возникшие убытки и понесенные Расходы, если The Guarantor indemnifies us against any liability or loss arising from, and any Costs it incurs, if:
В соответствии с договоренностью посылаем Вам счет на возникшие у нас расходы. As agreed, we send you an invoice for the expenses we have incurred.
Об этом ясно свидетельствуют разногласия, возникшие во Франции по поводу возвращения страны под объединённое военное командование НАТО. The controversy that arose in France over the country's return to NATO's unified military command makes this abundantly clear.
В случае изменения заказа мы будем вынуждены представить счет на все возникшие затраты. In case of a cancellation of your order we shall have to invoice you for all costs incurred.
В настоящем докладе рассматриваются лишь новые вопросы, возникшие в связи с фактическими обстоятельствами, изложенными в претензиях четвертой партии. The present report only addresses new issues that arise out of the factual circumstances of the fourth instalment claims.
Однако надежды, возникшие за прошлое десятилетие в связи с этим мандатом, не были оправданы. But, over the last decade, the expectations raised by this mandate have not been met.
Очевидные разногласия, возникшие в связи с ситуацией в Ираке, подвергли тяжелому испытанию принцип коллективной безопасности и проверили Организацию на стойкость. The obvious schisms that arose over the situation in Iraq sorely tested the principle of collective security and the resilience of the Organization.
А проблемы, возникшие на рынке жилья в Лондоне, похоже, не распространились по другим регионам. And weaknesses in the London housing market do not appear to have spread elsewhere.
Однако ничто в настоящей рекомендации не затрагивает любых обязательств или ответственности стороны, нарушившей такую договоренность, за любые убытки, возникшие в результате нарушения. However, nothing in this recommendation affects any obligation or liability of the party in breach of such an agreement for any damages arising as a result of the breach.
Даже позднее возникшие разновидности акул, такие как акула-молот, существуют уже более 30 миллионов лет. Even the more recently evolved shark lineages, such as the hammerheads, have been around for more than 30 million years.
Чтобы избежать сомнений уточняется, что, невзирая на вышесказанное, Споры, возникшие из ваших прав на конфиденциальность и публичность, не относятся к Исключенным Спорам. For clarity and notwithstanding the foregoing, those Disputes relating to, arising out of, or in any way in connection with your rights of privacy and publicity are not Excluded Disputes.
Польские и чешские оппозиционные движения, возникшие несколькими годами позже, имели свои истоки в событиях 1968 года. The Polish and Czech opposition movements that emerged only a few years later had their roots in the events of 1968.
Morningstar и ее поставщики содержимого не несут ответственность за какие-либо убытки или ущерб, возникшие в результате какого-либо использования этой информации. Neither Morningstar nor its content providers are responsible for any damages or losses arising from any use of this information.
С тех пор, как распался Советский Союз, независимые государства, возникшие после распада, стараются разобраться в своих торговых отношениях. Ever since the Soviet Union collapsed, the independent states that emerged from the wreckage have tried to sort out their trade relations.
Однако ничто в настоящей статье не затра-гивает любых обязательств или ответственности стороны, нарушившей такую договоренность, за любые убытки, возникшие в результате нарушения. However, nothing in this article affects any obligation or liability of the party in breach of such an agreement for any damages arising as a result of the breach.
Эти файлы журнала содержат историю каждого действия, произведенного системой во время установки Exchange 2016, и все возникшие ошибки. These log files contain a history of each action that the system takes during Exchange 2016 setup and any errors that may have occurred.
Грузоотправитель по договору обязан возместить перевозчику все потери, убытки и расходы, возникшие вследствие или явившиеся результатом любого нарушения обязательств по пунктам 30 (b) и (с). The shipper must indemnify the carrier against all loss, damages and expenses arising or resulting from any breach of obligations under paragraphs 30 (b) and (c).
Однако крайне трудно со-гласовать различные правовые системы, возникшие на основе различных подходов к решению одних и тех вопросов. It was however very difficult to reconcile various judicial systems which had evolved from different roots in resolving the same issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!