Примеры употребления "возникновению" в русском с переводом "emergence"

<>
Дальнейшее развитие ситуации может даже привести к возникновению нового регионального конфликта с центром в Бурунди. The situation could even lead to the emergence of a new regional conflict, centred on Burundi.
Системы регистрации земли, введенные в Африке, противоречили местным обычаям и редко приводили к возникновению жизненных рынков недвижимости. Land registration systems introduced in Africa conflicted with local customs, ignored soil conditions, and rarely led to the emergence of viable real estate markets.
Потеря страны и особого положения в мире - это та травма, которая может привести к возникновению чрезвычайного и потенциально сильного национализма. Losing a country and a special place in the world is the sort of trauma that could lead to the emergence of extreme and potentially violent nationalism.
К счастью, благодаря наступившему миру и возникновению представительных политических институтов, у Шри-Ланки сегодня появилась уникальная возможность принять верные решения. Fortunately, with peace and the emergence of representative political institutions, Sri Lanka today has a better opportunity than ever to make the right choices.
В каждом из этих случаев прежний порядок пал, а прогрессивные партии оказались слишком слабы, чтобы противостоять возникновению авторитарных и ксенофобских форм управления государством. In each case, an old order fell, and progressive parties have been too weak to counter the emergence of authoritarian and xenophobic forms of governance.
Именно эти технологии дали толчок возникновению и развитию многих видов бизнеса: электронным расчетным карточкам, оперативным межбанковским расчетам, обслуживанию бирж, брокерским конторам и т.д. It was precisely this technology which prompted the emergence and development of many types of business: electronic accounting cards, operational inter-bank settlement, stock-exchange services, brokerage services, etc.
Стратегически правильная политика, направленная на поддержание права каждой нации на самоопределение, включая право на создание независимого государства, приводит к возникновению все большего количества недееспособных режимов. The politically correct policy of affirming each nation's right to self-determination, including the establishment of an independent state, leads to the emergence of more incompetent regimes.
Более того, сделав некоторые из своих данных общедоступными, оно могло бы дать толчок к движению за открытые данные и проложить путь к возникновению смежных отраслей. Moreover, by making some of its own data sets publicly available, it can kick-start an open-data movement and pave the way for the emergence of related industries.
Зачастую конфликты экономических или политических интересов в сочетании с идеями отчуждения, пропагандируемыми ксенофобными и националистическими группами, способствовали возникновению расистских настроений по отношению к этническим группам. Frequently, clashes of economic or political interests, combined with the ideologies of exclusion advocated by xenophobic and nationalist groups, have created the conditions for the emergence of racism towards ethnic groups.
Пока Эрдоган стремится к концентрации всё большей власти в президентском кабинете, ему стоило бы вспомнить обстоятельства, которые привели к возникновению Османской империи, а затем к её краху. Importantly, as Erdoğan seeks to concentrate more powers in the office of the President, he would do well to remind himself of the conditions that led to the Ottoman Empire’s emergence and its eventual collapse.
Эта объединительная тенденция усиливается в результате слияния газовой промышленности и электроэнергетики, что ведет к возникновению многопрофильных коммунальных компаний, которые в некоторых случаях сейчас начинают заниматься и водохозяйственной деятельностью. This consolidation trend is being reinforced by the convergence of the gas and electricity sectors, resulting in the emergence of multi-utility companies that, in some cases, are now also encompassing water activities.
Проблема обеспечения международной информационной безопасности возникла как следствие прорыва в развитии информационно-коммуникационных технологий, который привел к возникновению принципиально новых вызовов и угроз безопасности на международном, региональном и национальном уровнях. The problem of ensuring international information security arose as a result of breakthroughs in information and communications technology leading to the emergence of wholly new security challenges and threats at the national, regional and international levels.
И задача состоит не в том, чтобы определить лидирующие отрасли из числа существующих, а в том, чтобы, расширяя деловые экосистемы и давая им возможность развивать новые виды деятельности, способствовать возникновению новых отраслей. The challenge is not to pick a few winners among the existing industries, but rather to facilitate the emergence of more winners by broadening the business ecosystem and enabling it to nurture new activities.
Значительный разрыв между операциями формального сектора и деятельностью неформального сектора, возможно, постепенно сокращается благодаря возникновению учреждений микрофинансирования в полуформальном секторе, а также использованию новых информационных технологий, понижающих издержки обслуживания сельских и бедных районов. The considerable gap between formal and informal sector activities may be gradually narrowing, due to the emergence of microfinance institutions in the semi-formal sector, as well as to new information technologies that lower the costs of providing services to rural and poor areas.
Эти экономические провалы способствовали возникновению политических движений, выступающих против истеблишмента и добивающихся (или уже добившихся) перемен в давно налаженных международных торговых связях, в том числе внутри Евросоюза и Североамериканской зоны свободной торговли (НАФТА). Such economic lapses have contributed to the emergence of anti-establishment political movements that are looking to change – or are already changing – long-established cross-border trade relations, including those within the European Union and the North American Free Trade Agreement (NAFTA).
Тем не менее, с храбростью и ответственностью они смогли выработать прагматичный компромисс, основанный на наборе ключевых принципов. Этот компромисс открыл путь для долгосрочного сотрудничества и фактически привел к возникновению сегодняшнего мира, взаимосвязанного и взаимозависимого. Yet, with courage and commitment, they managed to produce a pragmatic compromise based on a set of key principles – a compromise that opened the way for far-reaching cooperation and, indeed, the emergence of today’s interconnected and interdependent world.
Кроме того, если допустить развитие гонки вооружений в отношении космического пространства, то это приведет к возникновению асимметричных потенциалов, которые не будут сопряжены с повторением циклов " действие- противодействие ", характерных для витков гонки вооружений в ХХ веке. Furthermore, if an arms race in relation to outer space is allowed to develop, it will result in the emergence of asymmetrical capabilities that will not be a repetition of the action-reaction cycles typical of arms races of the twentieth century.
Лишь когда импорт начал теснить одну из другой отрасли в США, что привело к возникновению значительного и не снижающегося внешнего дефицита, торговая политика страны стала носить более оборонительный характер, что привело к трениям со многими партнёрами. It was not until imports began to overwhelm a growing number of industries in the US, fueling the emergence of large and persistent external deficits, that the country’s trade policy became more defensive, creating friction with many of its partners.
Рост сетей производства и услуг многонациональных корпораций по всему миру, сопровождающийся ростом числа слияний и приобретений, привел к возникновению сложных мировых и региональных деловых сетей, которые могут оказывать как позитивное, так и негативное влияние на местную экономику. The growing production and service networks of multinational corporations across the world, coupled with the growing trend in mergers and acquisitions, have led to the emergence of complicated global and regional business networks that can have a positive or negative impact on the local economy.
В политической области появление независимых национальных государств в результате процесса деколонизации способствовало возникновению в рамках государств общин, которые выступили с требованиями признания и создания своих собственных отдельных государств, что порождает значительное число вооруженных конфликтов, главным образом в деколонизированных районах мира. Politically, the emergence of independent nation States as a result of decolonization has given rise to the phenomenon of communities within States rising up to demand recognition and their own separate State, resulting in a large number of armed conflicts, mainly in the decolonized regions of the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!