Примеры употребления "возникло" в русском с переводом "arise"

<>
Но почему же возникло такое социальное неравенство? But why did these disparities arise in the first place?
Такое сотрудничество возникло отчасти по причинам чисто практического характера. Such collaborations arise partly from practicality.
В любом случае, не возникло никакой региональной общности по вопросам политики и безопасности. Either way, no regional unity on politics and security has arisen.
Если бы вы не дали разрешения на его погребение, этой ситуации бы не возникло. Had you not granted permission to entomb him, this situation would not have arisen.
В случае если операция МДП была незавершенна, и возникло обязательство об уплате ввозных или вывозных пошлин и сборов, компетентные органы: Where a TIR operation has not been discharged and a payment obligation for import or export duties and taxes has arisen, the competent authorities shall:
ППТЮ, дело № 170 [Landgericht Trier, Германия, 12 октября 1995 года] (встречное требование возникло в соответствии с Конвенцией; взаимозачет допускается согласно Конвенции). But see CLOUT case No. 170 [Landgericht Trier, Germany, 12 October 1995] (counterclaim arose under Convention; set off permitted under Convention).
ППТЮ, дело № 170 [Landgericht Trier, Германия, 12 октября 1995 года] (встречное требование возникло на основании Конвенции; взаимозачет разрешается в соответствии с Конвенцией). But see CLOUT case No. 170 [Landgericht Trier, Germany, 12 October 1995] (counterclaim arose under Convention; set off permitted under Convention).
Товарообменное соглашение " возникло в результате того, что начиная с осени 1989 года " Техкор " лишилось доступа к долларам США для осуществления выплат, необходимых по условиям контракта по этилену ". The barter arrangement “arose out of Techcorp's lack of access, starting in the fall of 1989, to US dollars to make payments as required under the Ethylene Contract”.
Вручение любого уведомления о расторжении не будет влиять на какую-либо обязанность или обязательство, которое, возможно, уже возникло в связи с любыми открытыми Сделками или иным образом по настоящему Соглашению. The service of any termination notice will not affect any obligation or liability that may have already arisen in connection with any open Trades or otherwise under this Agreement.
Примечание переводчика: как представляется, недопонимание возникло в связи с тем, что название Закона о валютно-финансовом контроле в арабском варианте вопросов Комитета несколько отличается от названия, содержащегося в тексте второго доклада Ливийской Арабкой Джамахирии на арабском языке. Translator's note: A misunderstanding appears to have arisen because the name of the Monetary Control Act as it appears in the Arabic version of the Committee's questions differs slightly from the name given in the Arabic original of the second report of the Libyan Arab Jamahiriya.
Законодательство о несостоятельности должно допускать, без применения моратория, реализацию после открытия производства по делу о несостоятельности действительного права на зачет, существовавшего, но не реализованного в момент открытия такого производства, если взаимное обязательство возникло в отношении одной и той же сделки. The insolvency law should permit, without stay, the post-commencement exercise of valid set-off rights existing, but not exercised, at the time of commencement of insolvency proceedings where the mutual obligation arose in respect of the same transaction.
Как говорит Лейбовиц, высокочастотная торговля – которая представляет собой важный источник дохода для NYSE Euronext и всех обменных операторов – просто электронная торговля автоматизированными средствами, где возникло «что-то вроде пузыря», поскольку финансовый кризис вызвал большую неустойчивость и объем, и такие системы зарабатывали на этом. As Leibowitz says, high-frequency trading — which represents an important source of business for NYSE Euronext and all exchange operators - is simply electronic trading by automated means, one where "a bit of a bubble" arose as the financial crisis created lots of the volatility and volume that such systems are built to feast on.
Это дело возникло после того, как 19 октября 1987 года и 18 апреля 1988 года несколько кораблей военно-морского флота Соединенных Штатов совершили нападение на три морских нефтедобывающих комплекса, принадлежащих Национальной иранской нефтедобывающей компании и эксплуатируемые ею в коммерческих целях, и разрушили их. The case arose out of the attack on and destruction of three offshore oil production complexes, owned and operated for commercial purposes by the National Iranian Oil Company, by several warships of the United States Navy on 19 October 1987 and 18 April 1988.
Рабочая группа выразила согласие с тем, что в статью 19 следует включить положение о зачете и что компетенция третейского суда на рассмотрение встречных исков или требований в целях зачета должна, при некоторых обстоятельствах, распространяться за пределы договора, из которого возникло основное требование, и охватывать более широкий круг обстоятельств. The Working Group agreed that article 19 should contain a provision on set-off and that the arbitral tribunal's competence to consider counter-claims or set-off should, under certain conditions, extend beyond the contract from which the principal claim arose and apply to a wider range of circumstances.
Приобретательские обеспечительные права, которые приобрели силу в отношении третьих сторон в соответствующий льготный период, не должны утрачиваться в пользу указанного в этой рекомендации кредитора, действующего на основании судебного решения, чье право в обремененном активе возникло после создания обеспечительного права, но до того, как ему была придана сила в отношении третьих сторон. Acquisition security rights that are made effective against third parties during the relevant grace period should not lose to a judgement creditor described in this recommendation whose right in the encumbered asset arose after the creation of the security right but before it was made effective against third parties.
В деле «Айм элоун», которое возникло в связи с потоплением канадского судна судном береговой охраны Соединенных Штатов, канадское правительство претендовало на компенсацию от имени трех не являвшихся гражданами Канады членов экипажа, утверждая, что, когда претензия заявляется от имени судна, члены экипажа должны для целей такой претензии рассматриваться как имеющие ту же национальность, что и судно. In the “I'm Alone” case, which arose from the sinking of a Canadian vessel by a United States Coast Guard ship, the Canadian Government claimed compensation on behalf of three non-national crew members, asserting that where a claim was on behalf of a vessel, members of the crew were to be deemed, for the purposes of the claim, to be of the same nationality as the vessel.
В деле Айм элоун, которое возникло в связи с потоплением канадского судна судном береговой охраны Соединенных Штатов, канадское правительство успешно претендовало на компенсацию от имени трех не являвшихся гражданами Канады членов экипажа, утверждая, что, когда претензия заявляется от имени судна, члены экипажа должны для целей такой претензии рассматриваться как имеющие ту же национальность, что и судно. In the “I'm Alone” case, which arose from the sinking of a Canadian vessel by a United States coast guard ship, the Canadian Government successfully claimed compensation on behalf of three non-national crew members, asserting that where a claim was on behalf of a vessel, members of the crew were to be deemed, for the purposes of the claim, to be of the same nationality as the vessel.
Эти проблемы возникли в результате безразличия. These problems have arisen as a result of indifference.
Эта проблема возникла из-за взаимного недопонимания. This problem arose from the mutual misunderstanding.
Мы дебетуем Вас возникшими из-за этого расходами. We shall charge you with the costs which thus arose.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!