Примеры употребления "возникающих угроз" в русском

<>
Данный пересмотр оборонной политики устанавливает новое направление в японской военной политике, заключающееся в делегировании большей власти командующим сил самообороны с тем, чтобы они могли инициировать защитные действия против возникающих угроз. The revision establishes the future direction of Japan’s military posture by delegating greater authority to the commanders of the Self-Defense Forces to initiate defensive actions against immediate threats.
Предпринимая следующие действия, прописанные в Nuclear Posture Review - особенно по разработке «новых средств ... для поражения возникающих угроз», включая «исследования и разработку новых систем, способных справиться с такими проблемами» - администрация Буша тем самым снижает порог для использования ядерного вооружения США или другими странами. For, by taking the steps called for in the Nuclear Posture Review — specifically, developing "new capabilities...to defeat emerging threats," including "extensive research and timely fielding of new systems to address these challenges" — the Bush administration is lowering the threshold for the possible use of nuclear weapons by the US or other countries.
В результате, талантливые ученые и инженеры зачастую просто не осведомлены о проблемах, которые им необходимо решить, и даже те, кто может быть мотивирован к решению проблем, вероятнее всего, не смогут применить свою подготовку для решения новых и возникающих угроз. As a result, talented scientists and engineers are often grossly unaware of problems that need to be solved, and even those that might be motivated to do so are unlikely to apply their training to address new and emerging threats.
У них нет необходимых данных для идентификации возникающих угроз власти. They don't really have the data they need in order to identify emerging threats facing the regime.
В контексте существующих и возникающих угроз и вызовов настоятельно необходимо, чтобы Движение продолжало содействовать реализации принципа многосторонности, в первую очередь посредством усиления центральной роли Организации Объединенных Наций, защиты интересов развивающихся стран и недопущения их маргинализации. In the context of existing and new threats and challenges, it is imperative for the Movement to continue to promote multilateralism, especially by strengthening the central role of the UN, defending the interests of developing countries and preventing their marginalisation.
В этих целях Генеральный секретарь учредил Группу высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам в интересах изучения возникающих угроз, анализа существующих в этой области принципов, процессов и деятельности соответствующих учреждений и выработки смелых и практических рекомендаций. In that spirit, the Secretary-General appointed a High-level Panel on Threats, Challenges and Change to examine the threats faced, to evaluate existing policies, processes and institutions and to make bold and practicable recommendations.
В рамках программы координируемой помощи и развития, осуществление которой было начато в феврале 2006 года, государствам оказывается помощь в устранении недостатков, выявленных за счет Универсальной программы по проведению проверок в сфере обеспечения авиационной безопасности ИКАО, а также содействие разработке устойчивых программ, касающихся новых и возникающих угроз. The Coordinated Assistance and Development Programme, established in February 2006, assists States in resolving deficiencies identified through the Universal Security Audit Programme of ICAO, and assists in the development of sustainable programmes that address new and emerging threats.
Эта система должна включать в себя соответствующие многосторонние механизмы взаимодействия, в том числе по раннему предупреждению и предотвращению возникающих угроз, решительному, адекватному реагированию на все их проявления в рамках международного права и при центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций. Such a system should integrate relevant multilateral interaction mechanisms, including early warning and the prevention of emerging threats, as well as a resolute and adequate response to any of their manifestations, within the framework of international law and under the coordinating leadership of the United Nations.
Стандартные рабочие процедуры и планы действий в соответствующих случаях разрабатываются или корректируются с учетом возникающих угроз и анализа риска. As required, standard operating procedures and contingency plans are developed or adjusted based on the current threat and risk analysis.
Она представляет собой сеть международных контактных пунктов по вопросам авиационной безопасности, имеющихся в каждом государстве, которые уполномочены в любое время получать и распространять информацию о возникающих угрозах, просьбах об оказании срочной помощи в обеспечении безопасности и/или руководящих принципах для поддержки соблюдения требований безопасности в целях устранения возникающих угроз. It provides for a network of international aviation security contacts in each State, who are designated as the appropriate authority to send and receive communications at all times on imminent threat information, urgent security requests, and/or guidelines to support security requirements to counter an imminent threat.
Для выявления возникающих угроз воинские контингенты должны располагать соответствующими средствами наблюдения и разведки, такими, как разведывательные самолеты, боевые вертолеты и беспилотные летательные аппараты, а также подразделениями для ведения наземной разведки, способными передвигаться на большие расстояния. In order to identify emerging threats, the force should possess surveillance and reconnaissance capabilities such as observation aircraft, armed helicopters and unmanned aerial vehicles, as well as ground reconnaissance elements capable of long-range patrols.
Что касается информации о положении на местах, то он отмечает в этой связи, что Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе создала объединенный информационный центр с участием как военного персонала, так и сотрудников гражданской полиции, имеющий прямую связь с Секцией по политическим вопросам, что позволило существенно улучшить анализ информации и выявление возникающих угроз. With respect to field information, he noted that the United Nations Mission of Support in East Timor had established a joint information centre comprising both military and civilian police personnel, with a direct link to the political affairs section, which had significantly improved information and threat analysis.
Модель управления рисками в плане безопасности, разработанная Департаментом по вопросам охраны и безопасности и Департаментом операций по поддержанию мира и утвержденная Межучрежденческой сетью обеспечения безопасности в 2004 году, остается главным общесистемным инструментом для выявления возникающих угроз и сфер уязвимости. The 2004 security risk management model developed by the Department of Safety and Security and the Department of Peacekeeping Operations, and endorsed by the Inter-agency Security Management Network, remains the primary system-wide tool to identify emerging threats and areas of vulnerability.
В контексте сохраняющихся и возникающих новых угроз и вызовов настоятельно необходимо, чтобы Движение содействовало реализации принципа многосторонности, в первую очередь посредством усиления центральной роли Организации Объединенных Наций, защиты интересов развивающихся стран и недопущения их маргинализации. In the context of persistent and new threats and challenges, it is imperative for the Movement to promote multilateralism, especially by strengthening the central role of the UN, defending the interests of developing countries and preventing their marginalisation.
Каких возникающих в мире угроз сейчас не хватает? Which emerging threat is the world missing right now?
С другой стороны, эти элементы доброй воли вызывают у международного сообщества новые надежды и ожидания в отношении того, что не только традиционные озабоченности в сфере безопасности будут рассмотрены и в конечном итоге сняты, но и весь спектр возникающих проблем и новых угроз привлечет к себе все возрастающее и надлежащее внимание. On the other hand, these elements of good will give rise to new hopes and expectations on the part of the international community that not only will traditional security concerns be addressed and eventually find their solution, but that the whole range of emerging problems and new threats will attract increasing attention, as they truly should.
Для отвода возникающих новых политических угроз, таких как информационная революция, китайское правительство расходует огромные средства на рабочую силу и технологии. To deal with new emerging political threats, such as the information revolution, the Chinese government has spent mightily on manpower and technology.
проведение периодических оценок состояния окружающей среды; анализ и определение экологических условий и возникающих тенденций, проблем и угроз международного значения; а также предупреждение всех стран мира и стимулирование правительств и международного сообщества к принятию мер; Undertaking periodic assessments of the state of the environment; analysing and identifying environmental conditions and emerging trends, issues and threats of international significance; and alerting the world and stimulating Governments and the international community to take action;
Третья цель стратегии заключается в систематическом подходе к вопросам раннего предупреждения в отношении возникающих экологических проблем и угроз посредством интеграции функций наблюдения за окружающей средой, оценки и мониторинга наряду с действенным и своевременным распространением информации в легко доступном формате среди самых разнообразных пользователей. The third objective of the strategy is to address systematically early warning of emerging environmental issues and threats by integrating environmental observation, assessment and monitoring functions, together with effective and timely dissemination of information in an easy-to-understand format to a broad range of users.
призывает УВКБ и Департамент операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций активизировать взаимодействие по всем аспектам этой сложной проблемы и по мере необходимости направлять с согласия принимающих государств междисциплинарные группы по оценке в районы возникающих кризисов в целях прояснения ситуации на месте, оценки угроз для безопасности контингентов беженцев и рассмотрения соответствующих практических контрмер; Calls upon UNHCR and the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat to enhance collaboration on all aspects of this complex matter, and as appropriate, to deploy, with the consent of host States, multi-disciplinary assessment teams to an emerging crisis area in order to clarify the situation on the ground, evaluate security threats for refugee populations and consider appropriate practical responses;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!