Примеры употребления "возникающих" в русском

<>
Пятое заседание было посвящено рассмотрению правовых вопросов, возникающих в связи с расширением коммерческой космической деятельности. The fifth session was devoted to consideration of legal issues arising from the growing number of commercial space activities.
Найдите способы устранения ошибок, возникающих при попытке установки Zune. Find solutions for errors that might occur when you try to install the Zune software on your PC.
У каждого из нас находится решение для возникающих ситуаций. And all of us in life, when we see a situation, we have a response.
Это замечание конкретно касается парламентов и органов и советов, самопроизвольно возникающих после периодов внутренней нестабильности, консолидирующих власть в своих руках и имеющих возможность осуществлять суверенитет до создания постоянных институтов. This view referred specifically to parliaments and bodies and councils that sprang up spontaneously following periods of domestic instability, which consolidated power in their own hands and were capable of exercising sovereignty pending the establishment of permanent institutions.
В обширном списке непредвиденных последствий, возникающих из фиаско Соединенных Штатов в Ираке, стоит тот жизненный факт, что повсюду в Латинской Америке анти-американизм растет и быстро создает большое давление на политику региона. Among the vast list of unforeseen consequences springing from the US fiasco in Iraq is the vital fact that, across Latin America, anti-Americanism is on the rise and is rapidly generating myriad grim effects on the region's politics.
Приток западных НПО часто уводит шансы на процветание от возникающих предприятий, которые могли бы помочь стране в будущем, когда НПО перенаправили свои интересы и начали двигаться дальше. An influx of Western NGOs often bids talent away from nascent businesses that could help the country long after the NGOs reset their priorities and move on.
Поэтому необходимость международных действий исходит от двух важных наблюдений, возникающих в связи с работой МГИК. The need for international action, therefore, stems from two important observations arising out of the IPCC's work.
Источником проблем, возникающих в гибридной среде, может быть конфигурация сертификатов, установленных на локальных серверах Exchange Server. The configuration of the certificates installed on the on-premises Exchange servers may be the source of problems occurring in a hybrid deployment.
У них нет необходимых данных для идентификации возникающих угроз власти. They don't really have the data they need in order to identify emerging threats facing the regime.
Они также не будут иметь никакого прямого отношения к распределению возникающих обязательств между различными счетами. They would also bear no direct relationship to the distribution of liabilities arising among the different accounts.
Служба WINS сопоставляет имена NetBIOS с IP-адресами и предназначена для устранения проблем, возникающих из-за разрешения имен NetBIOS в средах с маршрутизацией. WINS maps NetBIOS names to IP addresses and was designed to solve the problems occurring because of NetBIOS name resolution in routed environments.
Я в любое время в Вашем распоряжении для возникающих вопросов. I am ever at your disposal, should you have any questions.
Стороны заключили франшизные и лицензионные соглашения, которые предусматривали передачу всех споров, возникающих в рамках соглашений, в арбитраж. The parties entered into franchise and licensing agreements that referred disputes arising under the agreements to arbitration.
Такая особенность программы не только делает ее удобной в использовании. Она также позволяет сократить количество ошибок, возникающих в процессе торговли из-за непонимания иностранных терминов. This feature makes the program not only easy-to-use, but also allows to reduce the amount of errors that occur during trading because of lack of understanding of foreign terms and notions.
Большинство развивающихся, возникающих и переходных экономик должны впредь иметь валюты с плавающими курсами. Most developing, emerging, and transition economies should henceforth have currencies with floating rates.
ОВК – это инструмент, использующийся для идентификации, анализа и смягчения угроз конфиденциальности, возникающих в технологических системах или процессах. A PIA is a tool used to identify, analyze, and mitigate privacy risks arising from technological systems or processes.
В этой связи Специальный докладчик настоятельно призывает канадское правительство обеспечить, чтобы лица, не имеющие уголовного прошлого, обслуживались в приемных центрах надлежащим образом подготовленным персоналом, с тем чтобы избежать ситуаций, возникающих, в частности, в центре " Принц Георг ". She urges the Canadian Government to ensure that persons who are detained and carry no criminal record are dealt with in reception centres by staff able to respond to that type of situation, in order to avoid the sort of situation which occurred at the Prince George centre, for example.
Были рекомендованы новаторские действия и стратегии для преодоления препятствий и решения возникающих проблем. Innovative actions and strategies have been recommended for overcoming obstacles and addressing the emerging issues.
Оперативный резерв предназначен для покрытия непредвиденных расходов, возникающих в связи с окончанием контрактов экспертов, и т. д. The operating reserve is maintained to meet contingencies, including those arising from the termination of employment of experts.
Эти инициативы одновременно осуществляются в ряде стран, что создает весьма серьезную проблему для ЮНИСЕФ (а также для правительств) в связи с нехваткой персонала для выполнения таких задач, отнимающих много времени, и необходимостью определять критерии неизбежных компромиссов, возникающих в связи с удовлетворением таких потребностей5. These initiatives occur concurrently in some countries, creating a very real problem for UNICEF (as for Governments) in terms of shortages of staff to devote to these time-consuming processes, and the concomitant need to establish criteria for the inevitable trade-offs imposed by managing these demands.5
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!