Примеры употребления "возникающий" в русском

<>
Возникающий в результате паралич власти усугубляется особенностями германского федерализма. The resulting paralysis is aggravated by Germany's type of federalism.
Это предложение является примером того, как разрыв в проведении реформ и возникающий в результате неравномерный экономический рост может ослабить Европейский Союз, настраивая партнеров друг против друга. This proposal illustrates how the reform gap, and the unbalanced growth that results from it, can debilitate the European fabric by setting one partner against the other.
Этот перехват не является частью программы противоспутниковых разработок и испытаний, и мы не намерены сохранять технический потенциал, возникающий в результате требуемых модификаций с целью провести этот перехват. This engagement is not part of an anti-satellite development and testing programme, and we do not intend to retain the technical capability resulting from the modifications required to carry out the engagement.
Было бы также интересно знать, кто именно определяет размер возмещения за ущерб, возникающий в результате освоения природных ресурсов, и заключаются ли с коренными народами соглашения, если в их районах ведется разработка природных ресурсов. It would also be interesting to know who fixed compensation for damage resulting from exploitation and whether agreements were made with indigenous people regarding the areas they retained and that were being exploited.
Возникающий недостаток рабочих рук воспринимается как признак экономического перегрева. The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
На фоне постоянного роста предложения возникающий в итоге дисбаланс неизбежно оказывается дефляционным. Juxtaposed against a backdrop of ever-expanding supply, the resulting imbalance is inherently deflationary.
На самом деле, возникающий системный риск, касающийся устойчивости еврозоны, создает порочный круг. In fact, the emerging systemic risk concerning the sustainability of the eurozone produces a vicious circle.
Грег Филлипс указывает и на другой важный вопрос, возникающий в связи с полетом PLF 101. Greg Phillips points to another important question regarding the flight of PLF 101.
Действительно, израильтяне уже рассуждают о том, что возникающий постамериканский "многополярный мир" означает для безопасности их страны. In fact, Israelis are already debating the meaning of the emerging post-American "multi-polar world" for their country's security.
Итак, сестра Дженнифер, могу я задать вопрос, возникающий в моей голове в течение довольно продолжительного времени? So, Sister Jennifer, may I ask you a question that's been on my mind for quite some time?
Возникающий баланс сил в Азии главным образом будет определяться событиями в Восточной Азии и Индийском океане. Asia’s emerging balance of power will be determined principally by events in East Asia and the Indian Ocean.
Возникающий из-за этого беспорядок может продолжаться ещё десятилетиями. Он будет и дальше подпитывать терроризм радикальных джихадистов. The resulting turmoil may last for decades, and it will continue to feed radical jihadist terrorism.
Высокие экономические показатели в США отражают высокий внутренний спрос, возникающий из-за низких заёмных цен и растущих цен на активы. Strong economic performance reflects strong domestic demand in the US, owing to low borrowing costs and rising asset prices.
Новый фонд должен стать постоянным источником финансовых ресурсов, который закроет пробел, возникающий между гуманитарным вмешательством во время кризисов и долгосрочным, посткризисным развитием. The new fund aims to establish a permanent source of finance to bridge the gap between humanitarian interventions during crises and long-term post-crisis development.
Снижая водительский стресс, возникающий при езде в плотном потоке и по незнакомым местам, эта технология обещает повышение защищенности как для водителей, так и для пешеходов. By reducing the stresses of driving in heavy traffic and unfamiliar locations, this technology promises greater protection for both drivers and pedestrians.
Первый вопрос, возникающий в этой связи,- это вопрос о том, может ли возникновение вооруженного конфликта затрагивать только какое-либо отдельное положение или отдельные положения договора. A first question to be raised is whether the outbreak of an armed conflict can affect only a particular clause, or particular clauses, of a treaty.
Все в природе расходуется в сложном непрерывном цикле, возникающий в итоге мусор является началом следующего цикла. Эта идея подпитывала меня некоторое время. И ее очень важно понять. Everything in nature is used up in a closed continuous cycle with waste being the end of the beginning, and that's been something that's been nurturing me for some time, and it's an important statement to understand.
Это было и остается делом интерпретации, и можно опасаться, что исламисты будут использовать расплывчатую формулировку и возникающий в связи с ней юридический люфт для более строгого истолкования шариата. This was and remains subject to interpretation and there is concern that the Islamists will make use of the woolly formulation and the resulting room for legal manoeuvre in favour of a stricter interpretation of Sharia law.
Клиент гарантирует, что он желает и может в финансовом или ином отношении, принимать на себя риск, возникающий при выполнении коммерческих операций с иностранной валютой и/или драгоценными металлами. Customer warrants that the Customer is willing and able, financially and otherwise, to assume the risk of Foreign Currency and/or Precious Metals trading.
Возникающий японский национализм между тем утверждает, что Япония должна пересмотреть свою пацифистскую конституцию и наращивать свои вооруженные силы - возможно, включить ядерное оружие, чтобы сохранить равновесие против такой угрозы, как Северная Корея. Meanwhile, an emergent Japanese nationalism argues that Japan should revise its pacifist constitution and develop its military capability - possibly including nuclear weapons to balance threats like that from North Korea.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!