Примеры употребления "возникающей" в русском

<>
При подобных сделках цеденты уступают финансирующим учреждениям свои права в дебиторской задолженности, возникающей из продажи товаров или услуг цедента. In these types of transactions, assignors assign to financiers their rights in receivables arising from the sale of the assignors'goods or services.
«Неметаллическая структура модуля BEAM значительно понижает уровень вторичной радиации, возникающей в металлических оболочках,» — поясняет Голд. “The non-metallic structure of the BEAM substantially reduces the secondary radiation effect that otherwise occurs within metallic structures,” Gold adds.
Я думаю, оно относится к любой проблеме, возникающей во взаимоотношениях между людьми повсюду. I think it has relevance to any problem between people anywhere.
возникающей из первоначального договора о поставке или аренде [товаров], работах или услугах, помимо финансовых услуг, или продаже или аренде недвижимости; Arising from an original contract for the supply or lease of [goods,] construction or services other than financial services or for the sale or lease of real estate;
Устранена проблема с утечкой памяти, возникающей при вызове функций BluetoothGATTRegisterEvent() и BluetoothGATTUnregisterEvent() для NFC-устройства чтения карт. Address issue with a memory leak that occurs when calling BluetoothGATTRegisterEvent() and BluetoothGATTUnregisterEvent() functions for an NFC card reader.
Политические лидеры уже давно понимают пользу власти, возникающей благодаря возможности определять повестку дня или рамки дебатов. Similarly, political leaders have long understood the power that comes from being able to set the agenda and determine the framework of a debate.
Я взглянула в лицо одной из этих женщин и увидела на её лице отражение силы, возникающей только в присутствии истинного сострадания. I looked into the face of one of these women, and I saw in her face the strength that arises when natural compassion is really present.
Устранена проблема с ошибкой, возникающей, когда пользователи выходят из приложения при включенных службах федерации Active Directory (AD FS). Addressed issue with error that occurs when users sign out from an application when Active Directory Federation Services is enabled.
люди самых разных политических взглядов ломают голову над проблемой иммиграции не-европейцев и возникающей в результате этого культурной напряжённости. citizens from across the political spectrum were struggling with the issue of non-European immigration and the cultural tensions that have ensued.
возникающей из первоначального договора купли-продажи, аренды или лицензионного договора в области промышленной или иной интеллектуальной собственности или информации, защищенной правами собственности; Arising from an original contract for the sale, lease or licence of industrial or other intellectual property or of proprietary information;
Таким образом, будет обеспечиваться внутриправовое решение проблемы, возникающей в связи с международными документами, на основе признания того, что внутренние суды уже обладают полномочиями толковать международные документы в области коммерческого права. This would provide a domestic solution for a problem originating in international instruments, based on the recognition that domestic courts already have the power to interpret international commercial law instruments.
возникающей из первоначального договора купли-продажи, аренды или лицензионный договор в области промышленной или иной интеллектуальной собственности или информации, защищенной правами собственности; Arising from an original contract for the sale, lease or licence of industrial or other intellectual property or of proprietary information;
Правительства стран Европейского Союза и во всем мире сталкиваются с возникающей парадоксальной ситуацией наподобие "ловушки 22": жерновами государственного долга у них на шее, требующими от них сокращения дефицита путем сокращения расходов и повышения налогов. Governments throughout the European Union and around the world confront a seeming Catch-22: the millstone of national debt around their necks has required them to reduce deficits through spending cuts and tax increases.
Такие отношения могут касаться супружеских отношений, связанных с совместным имуществом; гражданской ответственности, возникающей из имущественных обязательств; и обязательств по содержанию семьи (алиментов). Such relations may concern matrimonial relations in respect of joint assets, civil liability arising from property obligations, and maintenance obligations (alimony).
К сожалению, в свете сегодняшних потребностей специалисты по макроэкономике изобрели мало полезного с тех пор, как Джон Мэйнард Кейнс объяснил, как экономика той или иной страны может заглохнуть из-за безработицы, возникающей вследствие недостаточного совокупного спроса. Sadly, in view of today’s needs, macroeconomists have made little progress on policy since John Maynard Keynes explained how economies could get stuck in unemployment due to deficient aggregate demand.
возникающей из первоначального договора, являющегося договором о поставке или аренде товаров или об услугах, помимо финансовых услуг, договором о строительстве или договором о продаже или аренде недвижимости; Arising from an original contract that is a contract for the supply or lease of goods or services other than financial services, a construction contract or a contract for the sale or lease of real property;
Учет и контроль ядерных материалов — это подход, который на протяжении десятилетий уже использовался в ядерной промышленности для предотвращения опасности, возникающей при образовании критической массы, и учета расщепляющего материала, проходящего через ряд стадий или процессов (часто определяемых как зоны размещения материала) внутри ядерных объектов. Material Control and Accountancy is an approach that has been used for decades in the nuclear industry in managing criticality safety and accounting for fissile material as it passes through a number of stages or processes (often termed Material Balance Areas) within nuclear facilities.
Проект конвенции применяется к уступке дебиторской задолженности, возникающей из договора любого вида, в самом широком смысле этого термина, независимо от того, существует ли договор в момент уступки. The draft Convention applies to the assignment of receivables arising from any type of contract, in the broadest sense of the term, whether the contract exists at the time of the assignment or not.
Во время своего недавнего визита в Копенгаген для празднования Международного женского дня я принимала участие во множестве разговоров, аналогичных разговорам, звучащим по всей Европе: люди самых разных политических взглядов ломают голову над проблемой иммиграции не-европейцев и возникающей в результате этого культурной напряжённости. In a recent visit to Copenhagen to commemorate International Women’s Day, I took part in many conversations that duplicate others throughout Europe: citizens from across the political spectrum were struggling with the issue of non-European immigration and the cultural tensions that have ensued.
Комиссия, возможно, пожелает прямо указать на такой результат с помощью примерно следующей формулировки: " Статья 11 не применяется в отношении уступки дебиторской задолженности, возникающей из договоров о финансовых услугах ". The Commission may wish to express that result directly along the following lines: “Article 11 does not apply to assignments of receivables arising from financial service contracts”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!