Примеры употребления "возможностях" в русском с переводом "ability"

<>
Без четкого представления о состоянии рынка труда, правительства ограничены в своих возможностях реагировать на вызовы, с которыми они сталкиваются. Without an accurate picture of the state of the labor market, governments are hamstrung in their ability to respond to the challenges afflicting it.
Я хочу помочь созданию будущего обучения, поддержав детей со всего мира, чтобы они могли узнать обо всех чудесах и возможностях совместной работы. My wish is to help design a future of learning by supporting children all over the world to tap into their wonder and their ability to work together.
Расходы на аренду и эксплуатацию помещений сказываются на возможностях Института осуществлять его основную учебную программу эффективно и в соответствии с его уставом. Rent and maintenance costs affected the Institute's ability to conduct its core training programme effectively and in accordance with its Statute.
И они же ответственны за дефекты в развитии мыслительного процесса в существенном количестве детей, которые более ограничены в последствии в их языковых возможностях в более позднем возрасте. And so they also account for development of defective processing in a substantial population of children who are more limited, as a consequence, in their language abilities at an older age.
УСВН полагает, что сокращение числа должностей в группе обслуживания Комплексной службы управленческой информации в результате сложившейся ситуации может неблагоприятно сказаться на возможностях этой группы в плане оказания услуг, предусмотренных в соглашении. OIOS is of the opinion that the reduced number of staff on the Integrated Management Information Service maintenance team resulting from this situation is likely to adversely affect the team's ability to provide the services stated in the agreement.
Оба этих фактора обусловят необходимость перераспределения ресурсов в то время, когда Камеры уже работают на пределе своих возможностей, и негативным образом отразятся на возможностях Камер эффективным образом выполнять нынешний объем работы. Both of these factors will necessitate resource reallocation at a time when the Chambers is already working at maximum capacity and will negatively affect the ability of the Chambers to discharge its current workload efficiently.
Уголовным законом Непала полномочия по проведению расследования возлагаются на младшего инспектора полиции, в связи с чем возникают сомнения о возможностях низших чинов полиции расследовать случаи, в которых замешены высокопоставленные сотрудники служб безопасности. Criminal law in Nepal gives investigating authority to the sub-inspector, thus the ability of junior officers is questionable in cases where high-level security officers are involved.
Власть мужчин в контексте гендерных отношений основывается на их преимущественном доступе к материальным ресурсам и возможностях по осуществлению власти над женщинами как в рамках семейных отношений, так и вне этих рамок (Kabeer, 2001). Male power in the context of gender relations rests on men's privileged access to material resources and their ability to exercise authority over women, within the family and beyond (Kabeer, 2001).
Далее, Великобритании не стоит бояться огромных изменений в своих возможностях экспорта услуг в Евросоюз (сейчас это 40% от общих объёмов), так как внутренний рынок услуг в странах ЕС сейчас и так достаточно закрыт. Similarly, the UK does not have to fear huge changes in its ability to export services to the EU, which currently accounts for about 40% of the UK total, because the EU’s internal services market already is far from open.
Цель кризисного консультирования заключается в восстановлении психологического равновесия соответствующего лица и его или ее способности справляться с проблемами повседневной жизни, а также, при необходимости, в информировании данного лица о возможностях получения медицинской и социальной помощи. The aim of crisis counselling is to restore the psychological balance of the person and his or her ability to cope in daily life, and if necessary to inform the person about the possibilities of obtaining medical and social assistance.
В 13 странах ЮНИСЕФ занимался информированием и разъяснением в связи с Конвенцией о правах инвалидов, а ряд стран использовал брошюру " Разговор о возможностях " (It's About Ability)- подготовленное ЮНИСЕФ изложение этой Конвенции в доступной для детей форме. In 13 countries, UNICEF supported advocacy and awareness-raising for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and several countries made use of It's About Ability, a child-friendly version of the Convention developed by UNICEF.
Заполнение пробелов в возможностях получения доступа к знаниям, их толкования и применения (например, улучшение доступности информации об опасностях, рисках и безопасном применении химических веществ в формах, имеющих значение для конечных пользователей, а также усовершенствованное применение существующих оценок рисков). Filling of gaps in abilities to access, interpret and apply knowledge (e.g. improved availability of information on the hazards, risks and safe use of chemicals, in forms relevant to end users, and improved use of existing risk assessments).
Г-н Наик (Индия) отмечает, что коллективная неспособность урегулировать кризис, с которым столкнулось БАПОР (причем это непосредственно сказывается на благосостоянии палестинских беженцев и возможностях Агентства выполнять свои обязательства), неизбежно отразится на и без того уже взрывоопасной ситуации в регионе. Mr. Naik (India) observed that a collective failure to address the crisis facing UNRWA, which impinged directly on the Palestine refugees'well-being and the Agency's ability to discharge its responsibilities, would inevitably make itself felt in the already volatile situation in the region.
Корректировка нормативных показателей с учетом фактической доли вакантных должностей в 2004 году затрагивает лишь бюджетные потребности на 2004 год и никоим образом не скажется на возможностях Трибунала набирать новых сотрудников в 2005 году при условии отмены моратория на набор персонала, введенного вследствие финансового положения Трибунала. The adjustment to standards to reflect the actual 2004 vacancy factor affects only the budgetary requirements for 2004 and would have no impact on the ability of the Tribunal to recruit in 2005, subject to the lifting of the recruitment freeze owing to the financial situation of the Tribunal.
В пункте 52 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии тщательно анализировать потенциальное воздействие до каких-либо новых сокращений числа сотрудников, поскольку это может отразиться на возможностях удовлетворять потребности в освоении средств по проектам, и новые потери квалифицированных кадров и ресурсов могут негативно сказаться на его способности соблюдать финансовые и административные требования. In paragraph 52, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it consider carefully the potential impact prior to any further reductions in the number of employees, as that could affect its ability to meet project delivery needs, and further loss of skills and resources could have a negative impact on its ability to comply with finance and administration requirements.
Контрольно-пропускной пункт " Карни " сейчас функционирует более регулярно и работает на несколько часов дольше, но число пропускаемых через него грузовиков все еще намного меньше того, которое установлено Израилем в принятом в ноябре 2005 года Соглашении о передвижении и доступе, а это отрицательно сказывается на возможностях Агентства в плане распределения продовольствия. Karni crossing was now operating more regularly and for longer hours, but the number of trucks allowed through was still well below that agreed by Israel in the November 2005 Agreement on Movement and Access, affecting the Agency's ability to distribute food.
Потоки ресурсов, обеспечивающие возможность потреблять " завтра ", например отчисления работодателей в пенсионные фонды, накопленные этими фондами проценты и увеличение рыночной стоимости капитала, по мнению домохозяйств, как правило, не отражаются на их возможностях потреблять " сегодня " (на самом деле они могут и не знать о них) и поэтому интересуют микроэкономическую статистику в меньшей степени. Resource flows that result in the ability to consume “tomorrow”, such as employer contributions to pension funds, interest accumulated by these funds, and capital gains, are not usually seen by households as affecting their ability to consume “today” (indeed, they may be unaware of them) and are thus of less concern to microeconomic statisticians.
В представленном докладе было подчеркнуто, что способность развивающихся стран конкурировать на мировых рынках подрывается отсутствием или неадекватностью базового механизма для ведения торговли, в частности современных и эффективных таможенных служб, дорог и портов, инфраструктуры и институтов, необходимых для соблюдения стандартов на экспортных рынках, или просто знаний о рыночных возможностях и путях доступа к ним. The report stressed that developing countries'ability to compete in world markets is undermined by the absence or inadequacy of the basic machinery for trade, such as modern and efficient customs, roads and ports, infrastructure and institutions needed to meet standards in export markets or simply knowledge about market opportunities and how to access them.
Консультационные услуги в соответствии с докладом Брахими, в котором предусматривается осуществление реформ, будут оказывать вышедшие в отставку старшие офицеры или сотрудники полиции, обладающие необходимым опытом и квалификацией для проведения оценки деятельности миссий и представления беспристрастных и объективных докладов о возможностях военных компонентов и компонентов гражданской полиции в конкретных областях деятельности в целях содействия осуществлению резолюций Совета Безопасности. The consultancy is in line with the Brahimi reforms and will be undertaken by retired senior military or police officers with the requisite experience and qualifications to conduct mission assessments and provide impartial and objective reports on the ability of military and civilian police components in specific field missions to contribute to the implementation of Security Council resolutions.
Шестое совещание Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии в пункте 4 своего решения VI/20 приветствовало работу ЮНЕП по унификации представления докладов и информации по вопросам охраны окружающей среды и призвало к ее продолжению, признав необходимость обеспечения того, чтобы это не отражалось на возможностях Конференции Сторон корректировать национальные процедуры представления докладов и информации по Конвенции в целях более полного удовлетворения потребностей Сторон. The sixth session of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, in its decision VI/20, paragraph 4, welcomed the work of UNEP on the harmonization of environmental reporting and encouraged its continuation, whilst recognizing the need to ensure that this did not affect the ability of the Conference of the Parties to adjust national reporting procedures under the Convention in order to better meet the needs of Parties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!