Примеры употребления "возможностей получения образования" в русском

<>
Сложно представить, например, как можно "сделать бедность историей" без создания достаточного количества рабочих мест, возможностей получения образования и доступа к здравоохранению для всех. It is hard to imagine, for example, how to "make poverty history" without also generating enough decent work, educational opportunities, and healthcare for all.
Недавнее исследование показывает, что Африка так далеко позади в плане возможностей получения образования, что в 2025 году только 2% молодых людей в начале тридцатых лет в Руанде, Чаде, Либерии, Малави и – и только 3% в Танзании и Бенине – будут иметь высшее образование. A recent study indicates that Africa is so far behind in terms of educational opportunity that in 2025 just 2% of young adults in their early thirties in Rwanda, Chad, Liberia, and Malawi – and only 3% in Tanzania and Benin – will have a college or university education.
К тому моменту, когда Кылычдароглу прибыл в Стамбул, участники марша призывали к экономическому равенству, расширению возможностей получения образования, гендерному равенству, предоставлению гарантий отсутствия дискриминации по этническим, религиозным или культурным причинам. By the time Kiliçdaroğlu arrived in Istanbul, marchers were calling for economic equity, educational opportunity, gender equality, and a guarantee of non-discrimination on the basis of ethnicity, religion, or cultural identity.
тяжелые условия содержания заключенных, включая переполненность тюремных камер и совершенно неадекватные санитарные условия и отсутствие возможностей получения образования, медицинской помощи и других базовых социальных услуг для лишенных свободы детей; The poor conditions of detention, including overcrowding and very poor sanitary conditions, and the absence of or inadequate provision of education, health and other basic social services for children living in detention;
В результате исходные способности тех, кто получит образование, могут быть ниже, чем в условиях существования равных возможностей получения образования для мальчиков и девочек, что в свою очередь снижает качество и производительность человеческого капитала. As a result, the innate ability of those who become educated may be lower than it would be if boys and girls received equal educational opportunities, which in turn lowers the quality and productivity of human capital.
Кроме того, в рамках комплексной стратегии борьбы с повстанцами в пограничной зоне необходимо осуществлять всеобъемлющие международные меры в целях улучшения условий жизни всех жителей приграничных районов, создания возможностей для занятости, расширения возможностей получения образования и урегулирования племенных и этнических разногласий. In addition, a comprehensive international effort to improve the living conditions of all residents of the border regions, to create employment opportunities, to improve educational options, and to address tribal and ethnic grievances needs to be implemented as part of an effective comprehensive counter-insurgency strategy for the border area.
Поскольку практически в любых условиях, независимо от политики в области образования и его направленности, образование обеспечивает более низкий уровень смертности и лучшее состояние здоровья, расширение возможностей получения образования, по всей вероятности, будет способствовать улучшению состояния здоровья и увеличению продолжительности жизни. Since education is associated with lower mortality and better health in virtually all contexts, regardless of educational philosophy and orientation, expanded access to education is likely to lead to gains in health and survival.
Комитет с удовлетворением отмечает принятые государством-участником меры по обеспечению медицинского обслуживания и возможностей получения образования для народов, ведущих кочевой образ жизни, в частности организацию передвижных пунктов оказания первой помощи и амбулаторий, а также мобильных школ и библиотек. The Committee notes with satisfaction the measures taken by the State party to provide health services and education for nomadic peoples, such as mobile first aid facilities and dispensaries and mobile schools and libraries.
Во время своего правления в районах, находящихся под его контролем, «Талибан» придерживался самого ультраконсервативного толкования религиозных и племенных законов, тем самым попирая права женщин и лишая детей возможностей получения образования. During its regime, in areas under its control, the Taliban interpreted religious and tribal law in their most ultra-conservative forms, thereby trampling women's rights and denying education to children.
Просьба указать, принимает ли правительство какие-либо другие законы и меры для расширения возможностей получения образования беременными девушками и несовершеннолетними матерями, с тем чтобы они могли завершить образование или вернуться в учебное заведение после родов. Please specify if any other measures or laws have been taken by the Government to provide education opportunities for pregnant girls and teenage mothers in order for them to complete their education or to return to school after giving birth.
Одним из приоритетов Программы правительства Литовской Республики на 2001-2004 годы является обеспечение женщинам и мужчинам равных возможностей получения образования, повышения квалификации; при найме на работу, продвижении по службе, установлении заработной платы; на создание условий для участия женщин на равных основаниях с мужчинами во всех областях политической и общественной жизни, расширение сферы их занятости в престижных областях, на высоких постах в государственных учреждениях. One of the priorities of the Programme of the Government of the Republic of Lithuania for 2001-2004 is to ensure equal opportunities for women and men in seeking education, upgrading their qualifications, in employment, promotion, setting the salaries; to enable women to participate on equal conditions with men in all areas of political and public life, to expand the scope of their employment in prestigious spheres of activity, in high-ranking positions in public institutions.
Хотелось бы получить более подробную информацию по проблеме браков среди несовершеннолетних, обусловленных этим высоких показателей отсева из школы и увеличения числа случаев насилия в отношении беременных девочек-подростков — по вопросам, которые должны решаться с учетом соображений охраны здоровья и возможностей получения образования, а также по проблемам насилия в отношении женщин, проституции, изнасилования, убийств «в защиту чести» и насилия в период содержания под стражей. More information would be welcome on the issue of child marriage, related high school drop-out rates and increased violence against pregnant adolescent girls, issues which must be dealt with from a health and education perspective, as well as on the problem of violence against women, prostitution, rape, honour killings and violence while in custody.
Новая программа комплексного медицинского обслуживания, осуществление которой начато для коренных жителей Чиррипо-Турральбы, охватывает общины Пакуаре, Кабеса-де-Буэй, Чиррипо, Ципири и Авари-Вере, которые, как и значительное большинство селений коренных жителей, несмотря на политику, проводимую коста-риканским государством, страдают от нищеты, отсутствия возможностей получения образования, недоедания, отсутствия надежной связи с внешним миром и недостаточностью медицинского обслуживания. The innovative programme of comprehensive health care that has been implemented for the Chirripo-Turrialba indigenous people covers the communities of Pacuare, Cabeza de Buey, Chirripo, Tsipiri and Awari Vereh, which, like the great majority of indigenous communities, despite the public policies of the Costa Rican Government, still suffer from poverty, a lack of educational opportunities, malnutrition, scarce means of communication and scant medical care.
Это означает предоставление финансовых, материальных и технических ресурсов для расселения возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц, для реинтеграции бывших комбатантов и для предоставления возможностей получения образования, медицинского обслуживания, снабжения питьевой водой и, в первую очередь, оказания содействия в построении и укреплении институтов. That means providing financial, material and technical resources for the resettlement of returning refugees and internally displaced persons, the reintegration of former combatants and the provision of education, health care, potable water and, above all, assistance in building and strengthening institutions.
Доступность стрелкового оружия и сужение возможностей получения образования и работы, которые сопровождают длительные циклы насилия, приводят к углублению уязвимости молодежи с точки зрения ее участия в вооруженных группах. The ready availability of small arms and the declines in educational and job opportunities that accompany long-term cycles of violence serve to increase the vulnerability of youth to engagement in armed groups.
Дискриминация в отношении женщин и девочек с точки зрения возможностей получения образования является одной из причин, лежащих в основе гендерной сегрегации на рынке труда во многих регионах мира. Discrimination against women and girls in educational opportunities is one factor underlying gender segregation in the labour market in many parts of the world.
СФИО является планом оказания стипендиальной помощи с целью предоставления нуждающимся учащимся возможностей получения образования, которыми они иначе не располагали бы. The CBF is a bursary assistance scheme designed to enable needy students'access education opportunities which they would otherwise not be able to access.
К сожалению, общая картина, складывающаяся в результате проведенной оценки программы «Образование для всех 2000», состоит в том, что одновременно с расширением возможностей получения образования и увеличением зачисляемости школьников снизилось качество обучения. Regrettably, the overall impression emerging from the EFA 2000 Assessment is that the gains made in improving access and participation have been accompanied by a diminution in the quality of learning.
Таким опасностям подвергаются как девочки, так и мальчики, однако именно девочки зачастую становятся основными объектами сексуальной эксплуатации, жестокого обращения и насилия и чаще, чем мальчики, оказываются в более неблагоприятном положении с точки зрения возможностей получения образования. Both girls and boys are at risk, but girls are often the principal targets of sexual exploitation, abuse and violence and are often more disadvantaged than boys in terms of access to education.
Приветствуя прилагаемые государством-участником усилия по расширению возможностей получения образования для детей рома, включая Национальную программу по улучшению положения рома в Латвии (2007-2009 годы), которая предусматривает конкретные меры в области образования и интеграции, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен по поводу высокого уровня отсева детей рома зачастую на ранних стадиях школьного образования. While welcoming the efforts made by the State party to increase educational opportunities for Roma children, including the National Programme on Roma in Latvia (2007-2009), which includes specific measures on education and integration, the Committee remains concerned that a high percentage of Roma children drop out, often at early stages of schooling.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!