Примеры употребления "возмещают" в русском с переводом "reimburse"

<>
Должностные лица, в обязанности которых входит доставка уведомлений или ордеров, военнослужащие, жандармы, военнослужащие или гражданские служащие, которые квартируются в домах частных лиц без их согласия или которые принимают продукты и питание без уплаты за них, возмещают стоимость полученного и подлежат тюремному заключению на срок не более одного месяца. “Officials whose duty it is to serve notifications or warrants, soldiers, gendarmes, military or civil officers who quarter at the houses of individuals without their consent or who take food or fodder without paying for it shall be ordered to reimburse the equivalent of what they have received and shall be imprisoned for not more than one month.
Суд регулярно возмещал Организации Объединенных Наций расходы по получении счетов-фактур. The Court has regularly reimbursed the United Nations upon receipt of invoices.
Необязательно: добавьте счет поставщика к каждому клиенту, который может получать возмещение Optional: Add a vendor account to each customer who can be reimbursed
Был рассмотрен вариант выделения в национальном бюджете средств на возмещение расходов по налогам. The alternative of including in the national budget funds to reimburse tax costs was discussed.
В подразделах этого раздела содержится информация о порядке возмещения работникам понесенных ими расходов. The topics in this section provide information about how to reimburse workers for expenses that they incurred.
Консенсуса не было достигнуто и по вопросу о порядке возмещения расходов, связанных с развертыванием групп специалистов. Consensus was not reached on how to reimburse the cost accrued through deployment of specialist units.
Также в этой форме можно выполнять сопоставление работника со счетом поставщика, чтобы возмещать работнику его собственные расходы. You can also use the form to map a worker to a vendor account so that the worker can be reimbursed for out-of-pocket expenses.
Министерство послешкольного образования, профессиональной подготовки и технологии возмещает Министерству, предоставляющему работу инвалиду, 50 % выплачиваемых ему заработной платы и пособий. The Ministry of Advanced Education, Training, and Technology reimburses the host ministry for 50 percent of the placement wages and benefits.
Колледж возмещает расходы на оказание такой поддержки в размере, периодически определяемом в ходе консультаций между Организацией Объединенных Наций и Советом. The College shall reimburse such support at a level that shall be determined from time to time in consultations between the United Nations and the Board.
Колледж персонала возмещает расходы на оказание такой поддержки в размере, периодически определяемом в ходе консультаций между Организацией Объединенных Наций и Советом. The Staff College shall reimburse such support at a level that shall be determined from time to time in consultations between the United Nations and the Board.
Эта плата вносится в дополнение к какому-либо вознаграждению, которое вы уплачиваете нам за Службы, и мы не возмещаем суммы такой платы. Those fees are in addition to any fees you pay us for the Services and we will not reimburse you for such fees.
Общество возмещает расходы на стационарное и амбулаторное лечение, услуги специалистов (врачей), профилактический уход, психиатрическое и наркологическое лечение, лекарства, стоматологическое обслуживание и очки. The Society reimburses for inpatient and outpatient hospital services, professional (physician) services, preventive care, mental health and substance abuse services, medications, dental treatment and prescription eyeglasses.
Это предусмотрено перезаключаемым каждые два года рамочным соглашением, в соответствии с которым ЮНЭЙДС возмещает ВОЗ расходы на проведение внутренних и внешних ревизий. This is part of a framework agreement, renegotiated every two years, under which UNAIDS reimburses WHO for internal and external audit services.
Более того, в Германии существуют краткосрочные надбавки, позволяющие компаниям снижать количество рабочих часов своих сотрудников с частичным возмещением государством причиняемых этим убытков. Germany even has short-time allowances that enable companies to reduce their employees' working hours, with the loss in earnings partly reimbursed by the state.
С 2002 года сумма возмещения по лекарственным средствам для лечения железодефицитной анемии постоянно возрастала, составив в 2005 году 7,8 миллиона сомов. Since 2002, the sum reimbursed for medicines to treat iron deficiency anaemia has increased steadily, to 7.8 million soms in 2005.
Предлагаемый двухгодичный вспомогательный бюджет содержит средства для возмещения сотрудникам ЮНФПА подоходных налогов, взимаемых с них в отношении заработанных средств, полученных в результате работы в ЮНФПА. The proposed biennial support budget shall contain provision to reimburse UNFPA staff members for income taxes levied on them in respect of earnings derived from employment with UNFPA.
Полный план медицинского страхования (ППМС) и дополнительный план медицинского страхования (ДПМС) обеспечивают глобальный охват и возмещение 80 % расходов на врачебные, больничные услуги и стоматологические консультации/осмотры. The Full Medical Insurance Plan (FMIP) and Supplementary Medical Insurance Plan (SMIP) provide worldwide coverage and reimburse 80 per cent of the cost of medical, hospital and dental consultations/examinations.
Государства-члены должны платить причитающиеся с них суммы в полном объеме и своевременно, чтобы эти страны получали возмещение и могли в будущем участвовать в работе миссий. Member States must pay their dues in full and on time so that those countries could be reimbursed and could continue to participate in future missions.
Как говорится в пункте 186, Израиль не возмещает Агентству ни портовые сборы, ни НДС, при том, что Палестинская Автономия, находящаяся в более сложном экономическом положении, это делает. As was said in paragraph 186, Israel was reimbursing neither port charges nor VAT to the Agency, while the Palestinian Authority, whose economic situation was much more precarious, was in fact doing so.
Возмещение выплачивается этим странам на основе подписанных меморандумов о взаимопонимании и получаемых от миссий подтверждений того, что используемое ими оборудование, принадлежащее контингентам, поддерживается в надлежащем функциональном состоянии. The troop-contributing countries are reimbursed based on signed memorandums of understanding and confirmation received from the missions that contingent-owned equipment deployed is maintained in a serviceable condition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!