Примеры употребления "возложил ответственность" в русском

<>
Выступив с идеей двойного замораживания, Китай перебросил мяч на сторону Америку и возложил ответственность за урегулирование кризиса исключительно на плечи Трампа. By raising the double-freeze solution, China put the ball in America’s court, and placed the onus for resolving the crisis squarely on Trump’s shoulders.
Несмотря на то что представитель страны пребывания возложил всю ответственность на персонал авиакомпаний, последние эту вину отрицали и прямо давали понять, что такое решение принимали не они, а Министерство национальной безопасности. Although the representative of the host country had placed the blame on the airline personnel, the airlines had denied it, making it clear that the Department of Homeland Security, not the airlines, was responsible for the decision.
В письме от 21 октября 2003 года заместитель Генерального секретаря по вопросам управления, сославшись на положения бюллетеня, возложил на Управление людских ресурсов ответственность за сбор и ведение информации о расследовании случаев сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств и о мерах, принятых по результатам их расследования. In a letter dated 21 October 2003, the Under-Secretary-General for Management recalled the provisions of the bulletin and assigned to the Office of Human Resources Management the responsibility for collecting and maintaining information concerning investigations into cases of sexual exploitation and sexual abuse and the action taken as a result of such investigations.
В ответ Совет опубликовал заявление Председателя для печати, в котором осудил акты насилия, совершенные вооруженными группами, и потребовал безоговорочного освобождения семи солдат МООНДРК и возложил на тех, кто захватил их, прямую ответственность за все, что может случиться с ними. The members of the Council responded with a presidential statement to the press in which they condemned the acts of violence committed by the armed groups and demanded the unconditional release of the seven MONUC soldiers, while holding their captors directly responsible for anything that might happen to them.
Совет также возложил на Операцию выполнение целого ряда масштабных задач, и поэтому Генеральная Ассамблея несет коллективную ответственность за надлежащее обеспечение Операции людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми для осуществления ее мандата. The Council had also assigned a wide range of tasks to the Operation, and the General Assembly therefore had a collective responsibility to ensure that the Operation received adequate human and financial resources to fulfil its mandate.
Историк Юрий Петров возложил большие надежды на новый единый учебник истории. The historian Yuriy Petrov entrusted great hopes on a new unitary history book.
Капитан несёт ответственность за судно и его экипаж. Captains have responsibility for ship and crew.
Недавно он возложил вину за бюджетные проблемы Франции на 35 часовую рабочую неделю. He recently blamed France's budgetary problems on the country's 35-hour workweek.
В ответственность родителей входит заботиться о здоровье детей. Parents have responsibilities to look to their children's health.
Задача, которую возложил на него бог, заключается в построении "устойчивого глобального мира на основе свободы, безопасности, процветания и надежды". Its God-given task is to build an "enduring global peace on the foundations of freedom, security, prosperity, and hope."
Он повесил ответственность за несчастный случай на свою сестру. He pinned responsibility for the accident on his sister.
Обама возложил на Конгресс расходование пакета финансовых стимулов размером в 787 миллиардов долларов. Obama outsourced the details of the $787 billion fiscal stimulus to Congress and, no surprise, the old barons of the House stuffed it with pork and social engineering.
Я возьму ответственность на свои плечи. I'll take the responsibility on my shoulders.
Когда Папа возложил вину за сексуальные проступки на эти испытания, он, возможно, частично был прав, но не по той причине, в которую он верит. When the Pope blamed the sexual transgressions on these challenges, he may have been at least partly right, but not for the reasons he believes.
Коллективная ответственность есть отсутствие всякой ответственности. Collective responsibility means irresponsibility.
И возложил он на него убор свой, И меч свой, и лук, и кушак свой. And his garments, even his sword and his bow and his belt.
Вы знаете,вы несете ответственность за это. You know this is your responsibility.
Это было как будто Господь спустился с небес и возложил свою массивную, варикозную мошонку на мое лицо. It was like God came down from heaven and laid his massive, veiny ball sack on my face.
Клиент хотел знать, кто несёт ответственность. A customer wanted to know who the head honcho was.
За эту еду, которой кормят нас на Твоей святой службе, благодаря чему мы можем быть прилежными в обязанностях, которые Ты возложил на нас. By this meal, feed us for Your holy service, that we may be diligent in the responsibilities You've given us.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!