Примеры употребления "воздерживался" в русском с переводом "refrain"

<>
Во время франко-германско-российского саммита в Санкт-Петербурге он настойчиво воздерживался от критики США и Великобритании. During a Franco-German-Russian summit in St. Petersburg, he explicitly refrained from criticizing the US and Britain.
Но это мнение неправильно, ибо в действительности Пальме систематически воздерживался от критики многих деспотических режимов, и, в действительности, поддерживал отношения со многими из самых кровавых диктаторов, или по крайней мере пытался не задевать их. But this is not quite true. In fact, Palme systematically refrained from criticizing many oppressive regimes and, indeed, embraced some of the cruelest dictators, or at least tried not to offend them.
Я воздерживался, однако, от внесения существенного вклада в виде документа до 11 ноября 2002 года, когда, не видя реального прогресса и считая, что нет никакого другого варианта действий, позволяющего воспользоваться существующей возможностью, я представил документ, который, по моему мнению, составлял прочную основу для достижения соглашения о всеобъемлющем урегулировании. I refrained however from making a written substantive input until 11 November 2002, when, no breakthrough having been achieved, and believing that no other course of action remained open if the opportunity was to be seized, I put forward a document which I believed constituted a sound basis for agreement on a comprehensive settlement.
требует, чтобы Израиль, оккупирующая держава, немедленно прекратил любого рода осуществляемые работы по раскопкам и выемкам грунта в основании и вокруг комплекса мечети Аль-Акса и воздерживался от любых действий или операций, которые могут поставить под угрозу структуру или фундамент или изменить характер священных мест, как исламских, так и христианских, на оккупированной палестинской территории, включая Восточной Иерусалим; Demands that Israel, the occupying Power, cease immediately the ongoing digging and excavation activities of all kinds beneath and around Al-Aqsa Mosque compound and refrain from any acts or operations that may endanger the structure or foundations or change the nature of the holy sites, both Islamic and Christian, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem;
воздерживаться от публикации личной информации; Refrain from displaying personal information;
Ты должен воздерживаться от курения. You should refrain from smoking.
воздерживаться от использования материалов, изображающих наготу; Refrain from shots of nudity;
воздерживаться от использования материалов, изображающих употребление наркотиков; Refrain from shots of drug use;
Однако до сегодняшнего дня США воздерживались от вовлечения МВФ. Until now, however, the US has refrained from allowing the IMF to get involved.
воздерживаться от использования содержания с дискриминационными или оскорбительными высказываниями; Refrain from content that involves hate or abusive speech;
воздерживаться от использования содержания, включающего вульгарную или несдержанную речь; Refrain from content that involves excessive vulgar and explicit language;
воздерживаться от использования материалов, изображающих насилие или криминальные действия; Refrain from shots of violent or criminal acts;
воздерживаться от использования содержания откровенно сексуального и непристойного характера; Refrain from content that involves sexually explicit or strongly sexually suggestive material;
Но мы не должны праздно сидеть и воздерживаться от выбора позиции. But we should not sit idly by and refrain from taking sides.
Он должен наблюдать за прогрессом, но воздерживаться от действия в роли регулятора. It should monitor progress, but refrain from acting as a regulator itself.
Ведь для того чтобы обратиться в суд, меньшинства должны будут воздерживаться от насилия. For in order to appeal to the Court, minority groups must refrain from using violence.
В признании существующих проблем, конечно, есть смысл, однако мы должны воздерживаться от их преувеличения. While it makes sense to recognize the current challenges, we should refrain from exaggerating them.
требует, чтобы обе стороны незамедлительно прекратили все военные операции и воздерживались от дальнейшего применения силы; Demands that both parties immediately cease all military action and refrain from the further use of force;
требует, чтобы обе стороны незамедлительно прекратили все военные действия и воздерживались от дальнейшего применения силы; Demands that both parties immediately cease all military action and refrain from the further use of force;
Длительно безработные лица, обычно имеющие низкую квалификацию, зачастую воздерживались от поиска работы по своей специальности. The long-term unemployed, usually low skilled, often refrained from seeking jobs in their specialties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!