Примеры употребления "воздерживался" в русском с переводом "desist"

<>
На своем заседании 16 сентября 2003 года Совет Безопасности рассмотрел проект резолюции, содержащий требования о том, чтобы Израиль воздерживался от любых актов депортации и прекратил создавать угрозу для безопасности законно выбранного Президента Палестинской администрации; проект резолюции не был принят, поскольку Соединенные Штаты осуществили свое право вето. At its meeting on 16 September 2003, the Security Council had considered a draft resolution demanding that Israel desist from any act of deportation and cease any threat to the safety of the elected President of the Palestinian Authority; the draft resolution had not been adopted because the United States exercised its veto.
Мы воздерживаемся от дел, связанных с "Паяльной лампой". We received a cease and desist order from Blowtorch.
обеспечить для своего народа основные свободы и воздерживаться от дальнейшего отрицания основных свобод, таких, как свобода выражения мнений, собраний, религии или убеждений; To ensure to its people basic freedoms and to desist from further denial of basic freedoms, such as the freedom of expression, assembly and religion or belief;
Исключительно важно также, чтобы все стороны прекратили военные действия и воздерживались от применения силы, с тем чтобы удалось добиться прогресса на политическом фронте. It is also essential that all sides cease hostilities and desist from resorting to force, in order to permit progress on the political front.
Вступая в XXI век, мы обращаемся к Кувейту с призывом пересмотреть свою агрессивную политику в отношении Ирака и воздерживаться от распространения ложных обвинений и необоснованных претензий. As we enter the twenty-first century, we call upon Kuwait to reconsider its aggressive policies towards Iraq and to desist from spreading false allegations and erroneous claims.
В непосредственном плане мы призываем руководство Сербии — как политическое, так и религиозное — поощрять сдержанность, отказаться от провокационных слов или действий и воздерживаться от карательных мер или угроз в отношении Косово. More immediately, we call on Serbia's leadership — religious as well as political — to encourage restraint, to refrain from provocative words or actions and to desist from punitive measures or threats against Kosovo.
обеспечить для своего народа основные свободы и воздерживаться от дальнейшего лишения его основных свобод, таких, как свобода выражения мнений, собраний и ассоциаций, религии или убеждений, и немедленно освободить всех политических заключенных без каких-либо условий; To ensure to its people basic freedoms and desist from further denial of basic freedoms, such as the freedom of expression, assembly and religion or belief, and to immediately release all political prisoners, without condition;
Эти обстоятельства также требуют Вашего вмешательства, с тем чтобы заставить правительство Кувейта воздерживаться от агрессии, прекратить использование его территории и воздушного пространства для сохранения незаконных зон, запрещенных для полетов, и уважать суверенитет, безопасность и независимость Ирака. It also requires your intervention to bring pressure to bear on the Government of Kuwait to desist from its aggression, to halt the use of its territory and airspace for the enforcement of the unlawful no-flight zones and to respect the sovereignty, security and independence of Iraq.
Члены «четверки» и все мировое сообщество должны использовать свое влияние на обе стороны, с тем чтобы они проявляли максимальную сдержанность и воздерживались от любых резких шагов, которые лишь усугубили бы ситуацию и еще больше отдалили достижение мира. The members of the Quartet and the wider global community should bring their influence to bear on both sides so that they exercise the utmost restraint and desist from taking any drastic steps that would only worsen the situation and make peace even more remote.
Главы двух государств выразили удовлетворение в связи с введением санкций в отношении правительства Либерии и обратились к международному сообществу с призывом ввести более строгие санкции, если правительство Либерии по-прежнему будет игнорировать призывы международного сообщества воздерживаться от действий, нарушающих стабильность в субрегионе. The two Heads of State expressed satisfaction with the imposition of sanctions on the Government of Liberia, and appealed to the international community to impose more stringent sanctions if the Government of Liberia continues to defy the appeals of the international community to desist from promoting instability in the subregion.
Я предлагаю Совету Безопасности, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, потребовать, чтобы правительства Руанды и Уганды отдали приказ своим соответствующим вооруженным силам отныне воздерживаться от дальнейших боевых действий и немедленно вывести войска из Кисангани, а затем и с территории Демократической Республики Конго. I invite the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, to demand that the Governments of Rwanda and Uganda order their respective armed forces to desist forthwith from further fighting and withdraw from Kisangani immediately and from the territory of the Democratic Republic of the Congo promptly thereafter.
Бюро следует повторить свое составленное в прошлом письменное напоминание другим главным комитетам о необходимости придерживаться правила 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи и ряда резолюций Организации Объединенных Наций, подтверждающих роль Пятого комитета, и в этой связи воздерживаться от использования в своих резолюциях формулировки «в рамках имеющихся ресурсов». The Bureau should repeat its past written reminder to other Main Committees to adhere to rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly and a number of General Assembly resolutions reaffirming the role of the Fifth Committee, and therefore to desist from using the phrase “within existing resources” in their resolutions.
С учетом возложенных на Вас обязанностей, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, мы выражаем надежду на то, что Вы призовете правительства стран, о которых идет речь, прекратить их продолжающуюся агрессию против Ирака и настоятельно призовете те стороны в регионе, которые содействуют ее продолжению, воздерживаться от этого. In the context of the responsibilities assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, we express the hope that you will call upon the governments of the countries in question to halt forthwith their continuing aggression against Iraq and that you will urge the regional parties that are facilitating its continuation to desist from doing so.
С учетом возложенных на вас обязанностей, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, мы выражаем надежду на то, что вы призовете правительства стран, о которых идет речь, прекратить их агрессию против Ирака и настоятельно призовете те стороны в данном регионе, которые содействуют ее продолжению, воздерживаться от этого. In the context of the responsibilities assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, we express the hope that you will call upon the governments of the countries in question to halt forthwith their continuing aggression against Iraq and that you will urge the regional parties that are facilitating its continuation to desist from doing so.
в призыве к международному сообществу взять на себя ответственность и немедленно потребовать от Израиля воздерживаться от угроз в адрес Ливана, нарушения им суверенитета Ливана и посягательств на территорию, воздушное пространство и территориальные воды Ливана, с учетом тех опасных последствий, которые подобные действия могут иметь для безопасности и стабильности в регионе; In calling upon the international community to assume responsibility and move immediately to demand that Israel desist from its threats, violations of Lebanese sovereignty and infringements of Lebanese territory, airspace and territorial waters, for the dangerous consequences of which on the security and stability of the region it must be held to account;
Повстанцы постоянно совершают нападения на полицейские участки и учреждения, занимающиеся вопросами гражданской безопасности, в связи с чем крайне необходимо, чтобы международное сообщество в интересах укрепления потенциала полиции и различных учреждений, занимающихся вопросами безопасности и правоприменения, оказало давление на повстанческие движения, чтобы заставить их воздерживаться от нарушений прекращения огня и соблюдать его. The insurgency has continuously been targeting the police and civilian security agencies as a result of which the empowerment of the police and of the various security and law enforcement agencies requires, as a matter of acute and urgent necessity, the exercise by the international community of pressure on the rebel movements to prevail on them to desist from their violations and to respect the ceasefire.
После операции, проведенной 7 марта в густонаселенном районе сектора Газа, в результате которой погибло 14 человек, в том числе несколько детей, Генеральный секретарь призвал правительство Израиля выполнять свои обязательства в соответствии с требованием международного гуманитарного права избегать жертв среди мирного населения и воздерживаться от применения несоразмерной военной силы в густонаселенных районах. Thus, in the aftermath of an operation carried out on 7 March in a densely populated part of the Gaza Strip that resulted in the deaths of 14 — including several children — the Secretary-General called on the Government of Israel to abide by its obligations under international humanitarian law to avoid civilian casualties and to desist from the use of disproportionate force in densely populated areas.
На основе подпункта 1 пункта 1 статьи 76 Закона Комиссия применила также к работодателю принудительную административную меру, постановив, что в контексте своей коммерческой деятельности виновная сторона должна принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы все сотрудники учреждения впредь воздерживались от нарушения статьи 37 Закона по отношению к клиентам, принадлежащим к общине рома; The Commission also imposed a compulsory administrative measure on the employer on the basis of Article 76, paragraph 1, sub-paragraph 1, of the Law, prescribing that the perpetrator take effective measures in commercial activities to ensure that all personnel in the establishment desist henceforward from contravening Article 37 of the Law with regard to clients belonging to Roma community;
Эти продолжающиеся и в большинстве случаев затрагивающие глубинные районы Ливана израильские нарушения и акты агрессии терроризируют и беспокоят гражданское население в Ливане и наносят материальный ущерб, несмотря на неоднократные призывы Организации Объединенных Наций и международного сообщества к Израилю воздерживаться от таких актов и постоянные предупреждения Ливана в отношении связанных с ними опасностей и последствий. Those Israeli violations and acts of aggression are continuing and, in most cases, extend deep inside Lebanese territory, terrorizing and tormenting the Lebanese civilian population and causing material damage, regardless of repeated calls to Israel from the United Nations and the international community to desist and Lebanon's continual warnings of their dangers and consequences.
в его требовании к Совету Безопасности выполнить его обязательства путем незамедлительного принятия решения и потребовать от Израиля воздерживаться от угроз в адрес Ливана, нарушения им суверенитета Ливана и посягательств на территорию, воздушное пространство и территориальные воды Ливана, а также призвать его к ответственности за агрессивные действия и их негативные последствия для безопасности и стабильности региона; In its request to the Security Council to assume its responsibilities by taking immediate action to demand that Israel desist from its threats directed against Lebanon, its violations of Lebanon's sovereignty and its incursions into Lebanese territory, airspace and territorial waters, and requiring it to assume responsibility for this aggressive attitude and the adverse impacts resulting therefrom on the security and stability of the region;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!