Примеры употребления "воздействие уголовной среды" в русском

<>
осуществлялось эффективное сотрудничество с внешними органами, такими, как Всемирная метеорологическая организация (ВМО), Межправительственная группа по изменению климата (МГИК), Всемирная таможенная организация (ВТО), органы Международной конвенции по защите растений (МКЗР), Международная организация уголовной полиции (МОУП-Интерпол) и Фонд глобальной окружающей среды для решения вопросов, вызывающих взаимную озабоченность. Collaborated effectively with external bodies such as the World Meteorological Organization (WMO), the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), the World Customs Organization (WCO), the International Plant Protection Convention (IPPC), the International Criminal Police Organization (ICPO-Interpol) and the Global Environment Facility to address issues of mutual concern;
В частности, два явления в международном уголовном праве в XX столетии, по-видимому, оказали воздействие на дискуссии, касающиеся разработки иммунитетов: учреждение международной уголовной юрисдикции и развитие материального права, касающегося недопустимости ссылки на должностное положение; каждое из этих явлений эффективным образом поднимало уровень ответственности за вопиющие преступления. In particular, two developments in international criminal law in the twentieth century seem to have had an impact on the discussions concerning the development of immunities: The establishment of international criminal jurisdiction and the development of the substantive law relating to irrelevance of official position, each of which effectively raising the bar of accountability for egregious offences.
Можно получить трёхмерную структуру такой молекулы, в данном случае это белок растения рода крестоцветных, работая только с атомными связями, исключая любое воздействие среды. Мы разбиваем его на некоторое количество частей, And the idea is that you take the three-dimensional structure of a protein - in this case it's the crambin protein - you take the backbone - so no cross-linking, no environmental interactions - and you break that down into a series of components.
Общая информация: Инциденты с образованием НРБ могут объясняться множеством причин, таких как ненадлежащая конструкция боеприпаса и/или оружейной системы, неадекватный контроль качества в ходе изготовления боеприпаса, ненадлежащее хранение, воздействие оперативной среды, включая характер местности, оперативные ошибки персонала и т.п. General: Incidents of UXOs may be attributed to a variety of causes such as improper design of the munition and/or weapon system, inadequate quality control during manufacturing of the munition, improper storage, effects of the operational environment including terrain, human operational error, et cetera.
Последовательность испытания на воздействие факторов окружающей среды, циклы изменения давления и температура указаны в таблице 1. The sequence of the environment exposure, pressure cycles, and temperature to be used are defined in table 1.
Объединение усилий по координации осуществления трех конвенций является отправным пунктом продуктивной концепции, учитывающей тот факт, что опустынивание, климатические изменения и сохранение биологического разнообразия являются взаимозависимыми явлениями, которые оказывают совместное воздействие на состояние окружающей среды и образ жизни человека. The development of synergy between the three conventions constitutes the starting point for an innovative approach which takes into account the fact that desertification, climate changes and biological diversity are interdependent phenomena which jointly affect man's environment.
Наземные источники, на которые приходится примерно 80 процентов загрязнения океана, оказывают воздействие на самые продуктивные районы морской среды. Land-based sources are responsible for approximately 80 per cent of the pollution of the oceans and affect the most productive areas of the marine environment.
" обеспечить, чтобы потребление возобновляемых и невозобновляемых ресурсов и связанное с этим воздействие не подрывали устойчивости окружающей среды, и добиться устранения тесной связи между использованием ресурсов и экономическим ростом путем значительного повышения эффективности использования ресурсов, снижения материалоемкости экономики и предотвращения образования отходов. “To ensure that the consumption of renewable and non-renewable resources and the associated impacts do not exceed the carrying capacity of the environment and to achieve a de-coupling of resource use from economic growth through significantly improved resource efficiency, dematerialization of the economy, and waste prevention.
Совокупное воздействие антропогенных модификаций окружающей среды, включая изменение глобального климата, как представляется, носит особенно выраженный характер в прибрежных районах. The combined effects of human alterations of the environment, including global climate change, appear to be especially pronounced in the coastal zone.
Обусловленное этим загрязнение оказывает воздействие на наиболее продуктивные районы морской среды, как-то: эстуарии и прибрежные воды. The resultant pollution affected the most productive areas of the marine environment, such as estuaries and near-shore coastal waters.
На деятельность на суше приходится 80 процентов загрязнения океанов, причем она оказывает воздействие на наиболее продуктивные районы морской среды. Land-based activities are responsible for 80 per cent of the pollution of the oceans, affecting the most productive areas of the marine environment.
Несмотря на усилия международного сообщества, направленные на смягчение последствий стихийных бедствий, такие бедствия по-прежнему оказывают разрушающее воздействие, что выражается в ухудшении состояния окружающей среды и гибели людей. Despite the efforts of the international community to mitigate the effects of natural disasters, they still had a devastating effect in terms of the threat to the environment and the loss of human lives.
Эти проблемы включают изменение и ухудшение состояния сред обитания и экосистем, воздействие сточных вод на здоровье людей и состояние окружающей среды, массовая и усиливающаяся эвтрофикация прибрежных вод, оскудение рыбных запасов и других возобновляемых ресурсов. These include alteration and deterioration of habitats and ecosystems; the effects of sewage on human health and the environment; widespread and increasing eutrophication of coastal waters; and the decline of fish stocks and other renewable resources.
Комитет по биоэтике уделяет особое внимание проведению научных исследований, которые могут оказать воздействие на физическое и психическое состояние пациента, окружающей среды и животных. The Bioethics Committee is to have particular regard for the conduct of research that may affect the physical and mental condition of the patient, the environment and animals.
В докладе «World Energy Assessment» («Оценка всемирных энергетических ресурсов») (сентябрь 2000 года), опубликованном в Нью-Йорке Программой развития Организации Объединенных Наций, Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и Мировым энергетическим советом (МЭС), убедительно показано воздействие производства и использования энергии на состояние окружающей среды, здоровье людей и изменение климата. The impact of energy production and use on environmental quality, health and climate change is well described in the World Energy Assessment (September 2000) published in New York by the United Nations Development Programme, the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat and the World Energy Council.
Воздействие на рабочем месте отличается от воздействия в условиях домашней среды, поскольку оно зависит от числа курильщиков на рабочем месте, размера рабочего помещения, состояния системы вентиляции, соблюдения правил курения и целого ряда других факторов. The pattern of exposure to second-hand smoke at the workplace is different from home exposure because it depends on the number of smokers on the work premises, its size, ventilation, smoking restrictions and other factors.
Он отметил, что Протокол оказал позитивное воздействие и что отмечается определенное восстановление качества окружающей среды, которой был нанесен ущерб в результате загрязнения воздуха; однако уровни сокращения выбросов являются недостаточными для предотвращения воздействия, и требуется принять дополнительные меры для достижения конечных целей Протокола. He noted that the Protocol had been effective and that some recovery from air pollution had been observed; however, emission reductions were insufficient to prevent effects and further measures were needed to meet the Protocol's ultimate objectives.
Вести поиск альтернативных источников электроэнергии, с тем чтобы свести на нет вредное воздействие гидроэлектростанций на жизнь местных общин и состояние окружающей среды. To look for electrical energy alternatives, as a way to avoid the impact of the hydroelectric stations on local communities and on the environment.
Это позволит предотвратить негативное воздействие на общественное здравоохранение, гигиену труда и охрану окружающей среды в результате любого будущего производства и применения ПеХБ. This would therefore prevent negative impacts on public, environmental and occupational health that would accrue from any future production or use of PeCB.
" воздействие " означает любые последствия планируемой деятельности для окружающей среды, включая здоровье и безопасность людей, флору, фауну, почву, воздух, воду, климат, ландшафт, исторические памятники и другие материальные объекты или взаимосвязь между этими факторами; оно охватывает также последствия для культурного наследия или социально-экономических условий, являющихся результатом изменения этих факторов; “Impact” means any effect caused by a proposed activity on the environment including human health and safety, flora, fauna, soil, air, water, climate, landscape and historical monuments or other physical structures or the interaction among these factors; it also includes effects on cultural heritage or socio-economic conditions resulting from alterations to those factors;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!