Примеры употребления "военные силы" в русском

<>
Действительно, Франция отозвала все свои постоянные военные силы из Мали много лет тому назад. Indeed, France withdrew all of its permanently based military forces from Mali years ago.
В прошлом месяце военные силы, которыми командует этот самый президент, пустили ракету на дом в Дамадола, пакистанской деревне рядом с афганской границей. Last month, the military forces that this same president commands aimed a missile at a house in Damadola, a Pakistani village near the Afghanistan border.
Военные силы до сих пор необходимы, но также необходимы и инициативы по разоружению, включая перспективы экономических возможностей более выгодных, чем преступность и вымогательство. Military force is still necessary, but so are incentives to disarm, including the prospect of economic opportunities that are more fruitful than crime and extortion.
В действительности Германия, как и большинство европейских стран, и по политическим, и по техническим соображениям не в состоянии отправить в Ирак значительные военные силы. Actually, Germany, like most European countries, is politically and logistically unable to send meaningful military forces to Iraq.
Например, единая страна могла бы быть неядерным государством, а любые военные силы США, оставшиеся на Полуострове могли бы быть сокращены и размещены южнее, чем сейчас. For example, a unified country could be non-nuclear, and any US military forces that remained on the Peninsula could be fewer and farther south than they are now.
Американские военные силы не стремятся к "сдерживанию" Китая в стиле холодной войны, но они могут помочь сформировать среду, в которой будущие китайские лидеры будут принимать свои решения. American military forces do not aspire to "contain" China in Cold War fashion, but they can help to shape the environment in which future Chinese leaders make their choices.
В связи с пересеченным рельефом нашей территории, ограниченной мобильностью и хрупкостью новой демократии, я считаю, что потребуются военные силы численностью по крайней мере до одного батальона при поддержке вертолетов. Owing to our rugged terrain, limited mobility and the fragility of a new democracy, I believe that at least a battalion-sized military force, backed by helicopters, would be needed.
В долгосрочных целях мы должны помочь иракцам восстановить их полицию и военные силы для того, чтобы они могли обеспечить свою собственную безопасность и защищенность, не создавая при этом угрозы для других. Over the longer term, we must help Iraqis rebuild their police and military forces so that they can provide their own safety and security without threatening anyone.
Предположим, что иностранные военные силы стремительно одержат победу над войсками Каддафи, тогда они могут быть выведены через короткий промежуток времени, предоставив населению Ливии возможность для самостоятельного принятия решения о своем будущем. Assuming that foreign military forces rapidly overwhelmed Qaddafi’s troops, they would soon be able to withdraw and leave the Libyan people to decide their own future.
Несмотря на все предпринятые политические и дипломатические усилия, за последние несколько недель оккупационные военные силы Израиля ужесточили свои нападения и действия в нарушение соглашений, убив более 100 человек и тяжело ранив тысячи людей. Despite all the political and diplomatic endeavours that had been exerted, in the past few weeks the occupying Israeli military forces had increased their attacks and violations, killing more than 100 people and severely injuring thousands.
Что еще более вероятно с последним заявлением по поводу Тайваня, что США и Япония готовы использовать свои объединенные военные силы, чтобы удержать, препятствовать и в конечном счете нанести поражение потенциальным военным действиям Китая в Тайваньском проливе. More significantly, with the latest statement over Taiwan, the US and Japan are poised to use their joint military forces to deter, deny, and ultimately defeat potential Chinese military actions across the Taiwan Strait.
В связи с этим я могу заявить, что все институты государства, включая нашего Президента, желают, чтобы, с одобрения Совета Безопасности, сохранился нынешний механизм, при котором полицейские силы оставались бы под «голубыми беретами», а военные силы — под «зелеными касками». I can therefore state that it is the wish of all institutions of State, including our President, for this current arrangement of the police forces being under blue berets and the military forces being under green helmets to continue, with the approval of the Security Council.
Я вновь призываю правительство Израиля предпринять более активные шаги для обеспечения того, чтобы его военные силы скрупулезно придерживались этих принципов, пересмотрели свои нормы ведения боевых действий и проводили жесткое расследование каждого случая гибели гражданских лиц в результате действий израильских войск. I call once again on the Government of Israel to take more proactive steps to ensure that its military forces abide scrupulously by those principles, to re-examine their rules of engagement and to conduct a robust investigation of each and every civilian death caused by Israeli military activity.
Хотя я с облегчением услышал сообщения о том, что некоторые военные силы выведены и ограничения отменены, ситуация в целом по-прежнему вызывает серьезную тревогу, в особенности в связи с отсутствием информации о судьбе большого числа лиц, которые были арестованы без соблюдения надлежащей процедуры. While I am relieved to hear of reports that some military forces have been withdrawn and some restrictions eased, the overall situation remains of serious concern, especially with regard to the unknown predicament of the large number of individuals who were arrested without due process.
Конечно, у нападения на “Армию Махди” Муктада ас-Садра во имя борьбы с батальонами смерти ополчения есть потенциал для того, чтобы втянуть американские военные силы на уровень городской войны, невиданной с тех пор, как произошли террористические нападения у города Фаллуджа в 2004 и 2005 гг. Of course, attacking Moqtada al-Sadr’s Mahdi Army in the name of fighting militia death squads has the potential to draw American military forces into a level of urban warfare unseen since the Falluja assaults of 2004 and 2005.
Конечно, у нападения на "Армию Махди" Моктада аль-Садра во имя борьбы с батальонами смерти ополчения есть потенциал для того, чтобы втянуть американские военные силы на уровень городской войны, невиданной с тех пор, как произошли террористические нападения у города Фаллуя в 2004 и 2005 гг. Of course, attacking Moqtada al-Sadr's Mahdi Army in the name of fighting militia death squads has the potential to draw American military forces into a level of urban warfare unseen since the Falluja assaults of 2004 and 2005.
В этой связи тот факт, что правительство Японии, чьи военные силы в предыдущем столетии совершали общеизвестные преступления в отношении корейских женщин, еще не принесло своих извинений и не признало своей ответственности за выплату компенсации, способствует созданию условий, провоцирующих бытовое насилие в отношении женщин, включая кореянок, живущих в Японии. In that regard, the Japanese Government, whose military forces had in the previous century committed notorious crimes against Korean women had yet to make an apology or acknowledge its responsibility to offer compensation, thus fomenting a climate of domestic violence against women, including the Korean residents of Japan.
Третий и последний элемент будут представлять собой военные силы Европейского союза, на которые в принципе дал согласие президент Деби и которые, в частности, будут — в рамках имеющихся возможностей — оказывать помощь в защите находящихся под угрозой гражданских лиц, в том числе внутренне перемещенных лиц и беженцев, и содействовать предоставлению гуманитарной помощи. The third and final element would be the European Union military force, which has been accepted in principle by President Déby and which would, inter alia, assist in protecting civilians at risk, including internally displaced persons and refugees, within its capabilities, and facilitate the provision of humanitarian assistance.
Мы поддерживаем принятую Советом резолюцию, которая, среди прочего, призывает осудить продолжающиеся военные операции израильского режима на оккупированной палестинской территории, в частности в секторе Газа; незамедлительно прекратить военные нападения израильского режима на всей оккупированной палестинской территории, в частности в секторе Газа; а также незамедлительно вывести его военные силы из сектора Газа. We support the resolution adopted by the Council which, inter alia, calls for condemnation of the Israeli regime's ongoing military operations in the occupied Palestinian territory, particularly in the Gaza Strip; the immediate cessation of the Israeli regime's military attacks throughout the Palestinian occupied territory, particularly in the Gaza Strip; and the immediate withdrawal of its military forces from the Gaza Strip.
11 января 2007 года, в очередной раз грубо нарушив основополагающие принципы международного права и основные положения, регулирующие дипломатические и консульские сношения, военные силы Соединенных Штатов в Ираке совершили нападение на генеральное консульство Исламской Республики Иран в Эрбиле (Ирак), похитили пять иранских консульских должностных лиц и конфисковали некоторые документы и другое имущество. On 11 January 2007, in yet another flagrant violation of the basic principles of international law and fundamental provisions governing diplomatic and consulate affairs, the United States military forces in Iraq attacked the Consulate General of the Islamic Republic of Iran in Erbil (Iraq), abducted five Iranian consular officers and confiscated some documents and other properties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!