Примеры употребления "вовлеченными" в русском с переводом "involve"

<>
Администрация Трампа также будет иметь дело с внешними игроками, вовлеченными в Сирию. The Trump administration will also have to deal with the external actors involved in Syria.
Нет, но скоро поженимся, и я решила, что следует быть вовлеченными в жизнь района. No, but we're gonna be and I thought it'd be good to get involved in the neighborhood.
Без эффективной работы государств с активными и вовлеченными гражданами вероятность роста, необходимого для победы над глобальной бедностью, невелика. Without effective states working with active and involved citizens, there is little chance for the growth that is needed to abolish global poverty.
Они понимают напряженность в отношениях между различными ценностями, вовлеченными в проблему, и то, как сбалансировать желаемое с возможным. They understand the tension between the different values involved in an issue, and how to balance the desirable with the feasible.
На диаграмме ниже мы видим пример того, как трейдеры могут попасть в неприятности, будучи слишком вовлеченными в свои сделки. In the chart below, we see an example of how many traders get into trouble by being too involved with their trades.
Когда сбежавшие Рохингья достигают принимающих стран, они живут в ужасающих условиях, и они оказываются вовлеченными в хронические стычки с силами безопасности. The fleeing Rohingya live in deplorable conditions when they reach host countries, and they have been involved in chronic skirmishes with security forces.
Министры часто подают в отставку потому, что оказываются вовлеченными в скандалы, которые в последнее время бывают часто связаны с финансированием политических партий. Ministers frequently resign because they find themselves involved in scandals, often connected in recent times with financing political parties.
Такие отделы есть в каждом милицейском подразделении по всей территории страны; они занимаются несовершеннолетними детьми, нарушившими закон или вовлеченными в преступную деятельность. This work is carried out by each police sub-unit throughout the country, which deals with under-age children who have broken the law or have become involved in criminal activity.
Но они также оказались вовлеченными в транснациональную производственную сеть, часто побуждая самых крупных из своих субподрядчиков «следовать за ними» за пределы родной страны. But they also become involved in transnational production networks, often encouraging their larger sub-contractors to “follow them” overseas.
Соединенные Штаты должны оставаться вовлеченными в военном отношении, хотя в настоящее время это и является проблемой, это также должно стать существенной частью решения. The US must remain militarily involved - although it is the problem there today, it must also be a vital part of the solution.
Молодые люди с тревожной частотой оказываются вовлеченными в конфликты во всем мире, либо в роли жертв, либо, и столь же трагично, в роли солдат. Similarly, youth are becoming involved in conflict around the world with alarming frequency, either as victims or, just as tragically, as soldiers.
Вскоре молекулы РНК оказались вовлеченными в синтез белков по рабочим копиям, поставляемым РНК, чтобы репликация распространилась на белки посредством РНК (в конечном счете, ДНК). Soon, RNA molecules became involved in the synthesis of proteins according to RNA-supplied blueprints, so that replication extended to proteins, by way of RNA (eventually DNA).
Из-за отсутствия других средств поддержки террористические группы, судя по некоторым полученным ответам, оказались вовлеченными в совершение различных корыстных преступлений для поддержания своего существования и финансирования своей основной деятельности. In the absence of other means of support, terrorist groups, according to some responses received, had become involved in various forms of lucrative crime in order to support themselves and finance their main activities.
Судебный процесс над Галилеем случился намного позже (ученый был современником Декарта) и был намного сильнее связан с политикой Контрреформации и вовлеченными в нее людьми, чем с отношением Церкви к науке. The Galileo Affair came much later (Galileo was a contemporary of Descartes) and had far more to do with the politics of the Counter Reformation and the personalities involved than anything to do with the Church’s attitude to science.
Департамент здравоохранения и другие заинтересованные государственные участники вместе с НПО будут продолжать осуществлять просветительские программы среди молодых мужчин и женщин, которые рискуют быть вовлеченными или уже вовлечены в занятие нелегальной проституцией. Nevertheless, the Health Department with other Governmental stakeholders together with NGOs would continue to provide educational programmes for young men and women at risk of or involved in informal prostitution.
Как представляется, во многих случаях непосредственный и целенаправленный выбор в качестве объекта своих действий гражданских лиц, включая перемещенных внутри страны лиц, становится элементом тактики, которая используется сторонами, вовлеченными в вооруженный конфликт. It appears that in many instances the direct and deliberate targeting of civilians, including the internally displaced, has become part of the tactics employed by parties involved in armed conflict.
На протяжении всего XX века за одним-единственным исключением всякий раз, когда где-нибудь в мире вспыхивала война или американские вооруженные силы оказывались вовлеченными в военные операции, фондовый рынок США неизменно шел резко вниз. Through the entire twentieth century, with a single exception, every time major war has broken out anywhere in the world or whenever American forces have become involved in any fighting whatever, the American stock market has always plunged sharply downward.
Но на практике европейские правительства совершенно определенно не собирались оказаться вовлеченными в войну; наибольшим риском, которому они соглашались подвергнуть свои войска, было сначала осуществление гуманитарной помощи, а затем (после нескольких американских бомбардировок) - миротворческая деятельность. But in practice European governments were absolutely determined not to get involved in the war; the furthest they would go in risking their troops was, at first, for humanitarian aid, and later (after some American bombing) for peace-keeping.
Я глубоко обеспокоен тем обстоятельством, что, несмотря на неоднократные призывы Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи к прекращению огня, поступают сообщения о подготовке обеими сторонами, вовлеченными в вооруженный конфликт в Афганистане, к наступательным военным действиям. I am extremely concerned that, despite repeated calls for a ceasefire by the Security Council and the General Assembly, reports are being received that preparations are under way for a military offensive by both sides involved in the armed conflict in Afghanistan.
И в то время как для отдельных людей, которые испытывали Исламистские симпатии и оправдывали насилие, вероятность оказаться вовлеченными в доморощенный терроризм была выше, чем у других, всего 1,1% мусульман Германии попали в эту категорию. And, while individuals who had Islamist sympathies and condoned violence were more likely than others to become involved in homegrown terrorism, a mere 1.1% of Germany’s Muslims fell into this category.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!