Примеры употребления "во всем мире" в русском с переводом "world over"

<>
Страны Ближнего Востока стали ассоциироваться с экстремистскими идеологиями и террором во всем мире. The countries of the Middle East have become associated with extremist ideologies and terror the world over.
Почему же тюрьмы во всем мире являются средоточием таких страданий и нарушений служебного долга? Why do prisons the world over concentrate such suffering and misconduct?
Нынешняя система автоматизированного перевода неприемлема для письменных переводчиков во всем мире, за исключением очень узких технических областей. The current systems for automated translation are not acceptable to translators the world over, except in very narrow technical fields.
Во всем мире растет статистика, касающаяся актов насилия в отношении детей дома, в школах, на рабочих местах и в общинах. There is growing evidence that children are victimized by violence in their homes, schools, workplaces and communities the world over.
По сути, он играет ключевую роль в деле расширении целей и задач Организации и в дальнейшем обеспечении мира, стабильности и международного сотрудничества во всем мире. Indeed, he has played a pivotal role in the enhancement of the Organization's aims and objectives, and in furthering peace, stability and international cooperation the world over.
Вместо этого родители старались отдать своих детей в лучшие школы, чтобы дать им индивидуальное преимущество – кое-что, что делают родители во всем мире – только после того, как сами разбогатели. Instead, parents pushed their children towards the best schools to give them an individual head start – something parents do the world over – only after they got richer.
Являясь одним из спонсоров данного проекта резолюции, Вьетнам хотел бы подчеркнуть, что его принятие Генеральной Ассамблеей имеет особо важное значение для поддержания мира и безопасности как в Северо-Восточной Азии, так и во всем мире. As one of the sponsors of the draft resolution, Viet Nam wishes to underline that the adoption of the draft by the General Assembly is of special significance for the question of peace and security in North-East Asia as well as the world over.
И даже если бы средства массовой информации принадлежали исключительно американцам, заявлять, что потребители культуры во всем мире являются лишь мягкой глиной в руках опытных специалистов по маркетингу, было бы слишком простым и поспешным решением данного вопроса. Even if the media were American-owned, it is too facile to say that consumers of culture the world over are mere clay in the hands of skilled marketing experts.
С окончанием холодной войны возникли благоприятные для ядерного разоружения условия, и тем не менее, несмотря на усилия по сокращению запасов ядерного оружия, последние все еще представляют собой постоянный источник угрозы для мира и безопасности во всем мире. The end of the cold war has created an environment propitious for nuclear disarmament and yet, notwithstanding the efforts aimed at reducing nuclear weapons, there are still stockpiles of such weapons constituting a constant source of danger to peace and security the world over.
Во-первых, если "мягкая сила" означает оказание влияния, потому что "другие хотят того, чего хотите вы", как это называет Джозеф Най, то женщины во всем мире хотят того, за что американские феминистки начали борьбу три поколения назад. First, if "soft power" means exercising influence because "others want what you want," as Joseph Nye puts it, then women the world over want what American feminists began fighting for three generations ago.
Ведение и обновление вебсайта сети на трех официальных и рабочих языках Комиссии (английском, русском и французском) содействует развитию и укреплению многоязычия и способствует популяризации публикаций и документов, а также ознакомлению с ними пользователей Интернета во всем мире. The administration and updating of the network's web site in the three official UNECE working languages (French, Russian and English) encourages and reinforces multilingualism and facilitates promotion of the publications and documents and their accessibility to web users the world over.
Футбольные фанаты во всем мире никогда не забудут вопиющую ошибку, благодаря которой был засчитан решающий гол сборной Франции в игре со сборной Ирландии в отборочном матче чемпионата мира, несмотря на явную игру рукой французского футболиста - суперзвезды Тьерри Анри. Football fans the world over will always remember the outrageous error that awarded France the decisive goal against Ireland to qualify for the tournament, despite obvious hand-play by the French superstar Thierry Henry.
Женщины во всем мире должны в безотлагательном порядке принять все возможные меры, чтобы спасти этих детей от ужасной судьбы, которая несет в себе смертельную угрозу для их здоровья из-за опасности заражения заболеваниями, передаваемыми половым путем, включая ВИЧ/СПИД. Women the world over had an urgent duty to take all possible measures to save such children from that terrible plight, which posed a severe threat to their health because of the risks of exposure to sexually transmitted diseases, including HIV/AIDS.
Эти связи могут проявляться в различных формах — от заключенного между различными поколениями соглашения работников и пенсионеров, которое составляет основу многих государственных систем пенсионного обеспечения, до семьи, в рамках которой во всем мире обеспечивается основной, если не весь уход за пожилыми людьми. These ties may be seen in different manifestations, from the intergenerational pact between workers and retirees, which forms the basis of many public pension systems, to the family, where still most, if not all, of the care for older persons is provided the world over.
Вся определенность в отношении сферы применения конвенции исчезнет, поскольку положения различных национальных транспортных законов не известны во всем мире и в любое время могут быть изменены государствами, оставляя как перевозчиков, так и грузоотправителей в неведении относительно того, какие правила применяются к контрактам, которые они заключили. All certainty about the scope of the convention would disappear, because the provisions of the different national transport laws were not known the world over, and could be changed at any time by States, leaving both carriers and shippers unclear as to what rules applied to the contracts they had concluded.
Международный союз женщин-мусульманок настоятельно призывает свободный мир, все миролюбивые страны, организации гражданского общества (женские и молодежные), а также высокоуважаемых деятелей во всем мире занять твердую позицию в отношении любых мер двойного стандарта и продемонстрировать свою обеспокоенность и свою солидарность в этом жизненно важном вопросе международной юстиции с помощью всех возможных и законных средств. We in the International Muslim Women's Union urge the free world, all peace-loving countries, the civil society organizations (women and youth) as well as honourable persons the world over to have a firm stance against any measure of double standards and to show their concern and solidarity for this vital issue of international justice through all possible and legal means.
Судьба иранской революции, ход исламской реформы и то, в каком направлении будет двигаться главное исламское движение во всём мире в большой мере зависит от того, что предпримет президент Хатами в течение следующих четырёх лет. The fate of Iran’s revolution, the pace of Islamic reform and the direction of the world’s broader Islamist movement will also be shaped by President Khatami’s performance over the next four years.
Пока низкие процентные ставки во всем мире ограничивают издержки по обслуживанию долга, но размер задолженности может быть уменьшен лишь постепенно в течение длительного периода времени, тогда как фактические (скорректированные инфляцией) процентные ставки могут расти намного быстрее, даже в богатых странах. For now, low world interest rates are restraining debt-service costs, but debt levels can be reduced only very gradually over long periods, whereas real (inflation-adjusted) interest rates can rise far more quickly, even for rich countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!