Примеры употребления "во всем мире" в русском с переводом "around the globe"

<>
Доллар США - самая торгуемая валюта во всем мире. The US Dollar is the most commonly traded currency around the globe.
Политические и культурные лидеры во всем мире осудили эти действия. Political and cultural leaders from around the globe condemned the attacks.
Люди во всем мире должны быть осторожными в своих желаниях. People around the globe should be careful what they wish for.
Главной из этих историй является европейский финансовый кризис, о котором говорят везде во всем мире. Foremost among those stories is the European financial crisis, which is talked about everywhere around the globe.
Ответственные люди во всем мире, особенно политики и журналисты, должны держать под контролем ситуацию в Дарфуре. Responsible people around the globe, particularly politicians and journalists, must remain focused on Darfur.
Драматические события этого года в Северной Африке и на Ближнем Востоке вдохновили людей во всем мире. This year's dramatic events in North Africa and the Middle East inspired people around the globe.
Ватикан хочет знать, каким образом католические приходы во всем мире регулируют деликатные вопросы, такие как контрацепция, развод и гомосексуальные пары. The Vatican wants to know how Catholic parishes around the globe handle sensitive issues like contraception, divorce and gay couples.
Эхо террористических акций было услышано во всем мире и малые государства, такие, как наше, будут страдать вместе с остальными странами мира. The impact of the actions of the terrorists is being felt around the globe, and small States such as mine will suffer along with the rest of the world.
Информационная технология ускоряет перемещение товаров, информации и людей в глобальных масштабах и способствует расширению ассортимента услуг, предлагаемых потребителям во всем мире. Information technology has accelerated the movements of goods, information and people around the globe and increased the variety of services available to consumers throughout the world.
Не только наши трансатлантические отношения укреплялись и расширялись, но также и демократия, процветание, стабильность в Европе, в Соединенных Штатах и во всем мире. And, as our transatlantic relationship has grown both stronger and more expansive, so has democracy, prosperity, and stability in Europe, the United States, and around the globe.
Около 182 кодексов поведения, определяющих политику компании в отношении условий труда и прав человека, было принято корпорациями и промышленными объединениями во всем мире. Some 182 labor and human rights codes of conduct have been adopted by corporations and industry associations around the globe.
Рассмотрим последний скандал вокруг жестоких фотографий, сделанных американскими солдатами в Афганистане, которые сейчас доступны в СМИ, в том числе на "Аль-Джазире", во всем мире. Consider the recent scandal surrounding atrocity photos taken by US soldiers in Afghanistan, which are now available on news outlets, including Al Jazeera, around the globe.
При наличии около 900 миллионов страдающих от голода людей во всем мире, Саммит представляет собой прекрасную возможность сменить политику отказа в финансовой помощи на поставку продовольствия бедным странам. With nearly 900 million chronically hungry people around the globe, the Summit presents an opportunity to reverse the collapse of financial assistance for food production to poor countries.
Он был одной из ключевых фигур в движениях за права человека и за мир в своей стране, а также в борьбе за равноправие и справедливость во всем мире. He played a key role in the civil rights and peace movements in his home country, and in promoting fairness and justice around the globe.
Это стало решающим фактором, вызвавшим мятежи Арабской весны, и, как показали протестные выступления в Чили, Бразилии, Израиле, Турции и Индии, вызванная неравенством социальная напряженность нарастает во всем мире. This was a key factor behind the Arab Spring revolts; and, as protests in Chile, Brazil, Israel, Turkey, and India have shown, social tensions stemming from inequality are mounting around the globe.
Практический опыт семейных лесовладельцев в использовании лесных ресурсов во всем мире в сочетании с прочными научными знаниями обеспечивает прекрасную основу для принятия ответственных и экологически устойчивых мер на местах. The practical know-how of family forest owners on the use of forest resources around the globe combined with sound scientific knowledge offers a great potential for responsible and sustainable action on the ground.
В настоящее время стекла довольно часто изготавливаются с учетом наиболее жестких условий испытаний, предусмотренных в существующих правилах во всем мире, и это свидетельствует о практической возможности выполнения более строгого требования. Quite frequently existing glazing is manufactured to meet the most severe test conditions in existing regulations around the globe, and therefore the feasibility of meeting the more severe standard is demonstrated.
В настоящее время cтекла довольно часто изготавливаются с учетом наиболее жестких условий испытаний, предусмотренных в существующих правилах во всем мире, и это свидетельствует о практической возможности выполнения более строгого требования. Quite frequently existing glazing is manufactured to meet the most severe test conditions in existing regulations around the globe, and therefore the feasibility of meeting the more severe standard is demonstrated.
В отличие от отдельных стран, не существует никакого центрального органа, который мог бы обеспечивать перераспределение богатства во всем мире, поэтому проблему честности необходимо решать с помощью мандатов развития, включаемых в торговые переговоры. Unlike individual countries, there is no central authority that can enforce redistribution of wealth around the globe, so the problem of fairness must be addressed through the development mandates embedded in trade negotiations.
В-четвертых, в качестве еще одного способствующего фактора в борьбе против терроризма мы должны найти практические решения растущей угрозе распространения ядерного оружия и незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всем мире. Fourthly, as a contributing factor for combating terrorism, we should attempt to find practical solutions to the growing threat of the proliferation of nuclear weapons and the illegal trade of small arms and light weapons around the globe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!