Примеры употребления "внутреннее применение" в русском

<>
Увязка статистических классификаций и классификаций, находящих внутреннее применение на предприятиях. Establish link between statistical classifications and classifications that are used internally in businesses.
Необходимость увязки статистической классификации и классификации, находящей внутреннее применение на предприятиях (например, штриховые коды). The need for link to be established between statistical classification and classification that are used internally in businesses (e.g. bar codes).
Комитет установил, что внутреннее законодательство и его применение на практике, по всей видимости, не согласуются с положениями Конвенции и конвенций МОТ, касающихся занятости несовершеннолетних. The Committee found that domestic law and its application in practice did not appear to be in conformity with the provisions of the Convention and the ILO Conventions relating to the employment of minors.
Кроме того, была высказана мысль, что включение в пункт 1 статьи 26 ссылки на внутреннее право сделает невозможным применение проекта статьи 4 (" Гималайской оговорки ") для защиты исполняющих сторон. In addition, it was suggested that the inclusion of a reference to national law in article 26, paragraph 1 could render it impossible to use draft article 4 (“the Himalaya clause”) to protect performing parties.
В контексте статьи 19 Конвенции Комитет выражает озабоченность по поводу того, что внутреннее законодательство допускает применение телесных наказаний в отношении детей и что такие наказания практикуются в государственных учреждениях, в том числе школах и местах заключения под стражей, а также в семье. In the context of article 19 of the Convention, the Committee is concerned that the corporal punishment of children is permitted under domestic legislation and continues to be practised in State institutions, including schools and places of detention, and in the family.
Таким образом, Конвенция включена во внутреннее право, и с этой точки зрения ее применение обеспечивается системой источников права. Thus, the Convention has been incorporated into domestic law, and its applicability is guaranteed by the system of legal sources.
В любом случае оратор согласна с тем, что определение понятия " дискриминация в отношении женщин " должно быть включено в Конституцию и внутреннее законодательство, и должно быть предусмотрено применение соответствующих санкций. In any case, she agreed that a definition of discrimination against women should be included in the Constitution and domestic law, and the appropriate sanctions provided.
Комитет, однако, обеспокоен тем, что на территории государства-участника телесные наказания по-прежнему применяются и являются общепринятой практикой и что внутреннее законодательство, как правило, не запрещает его применение дома и в школе и не предусматривает мер по их искоренению. The Committee is concerned, however, that corporal punishment is still practised and widely accepted in the State party and that domestic legislation generally does not prohibit and eliminate its use in homes and schools.
Просьба пояснить, почему положения Пакта не включены во внутреннее законодательство государства-участника, с тем чтобы обеспечить их прямое применение в кенийских судах. Please clarify why the provisions of the Covenant have not been incorporated into the domestic law of the State party to make them directly applicable in the Kenyan courts.
государства принимают такие меры, какие могут оказаться необходимыми, включая, где уместно, внутреннее законодательство, чтобы обеспечить наказание за несанкционированное изготовление, обладание, оборот, применение и передачу НППМ; States shall adopt such measures as may be necessary, including, where appropriate, domestic legislation, to ensure that unauthorized manufacturing, possession, trafficking, use, and transfer of MOTAPM will be punished;
Поскольку ссылка на обстоятельства крайней необходимости исключаются Конвенцией, положения которой включены во внутреннее законодательство Гватемалы, он не может представить какую-либо ситуацию, в которой закон разрешал бы применение пыток. As the defence of necessity was ruled out by the Convention, which had been incorporated in Guatemalan domestic law, he could not conceive of any situation in which torture could be permissible under law.
Чрезвычайно важно, чтобы внутреннее законодательство содержало четкое юридическое определение пытки и предусматривало конкретные меры наказания за применение пыток, благодаря чему каждый будет знать о своих правах и ответственности. It was important to have a clear legal definition of torture and specific penalties for it in domestic legislation so that everyone concerned knew exactly where they stood.
В ответ на вопрос г-на Сисилианоса она пояснила, что внутреннее законодательство действительно вводится в силу или адаптируется с целью обеспечить его соответствие положениям международных соглашений в тех случаях, когда это необходимо, но, если существующее законодательство обеспечивает применение этих положений, суды не обязаны прибегать к самим действующим соглашениям. In reply to Mr. Sicilianos'question, she explained that domestic legislation was indeed enacted or adapted to comply with the provisions of international instruments where necessary, but that, if existing legislation gave effect to those provisions, the courts were not obliged to refer to the international instruments themselves.
Государству-участнику следует прямо включить во внутреннее законодательство как на федеральном уровне, так и на уровне штатов и территорий запрет, в соответствии с которым ни одно государство-участник не должно высылать, возвращать или выдавать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток (принцип невыдворения), и осуществлять его на практике. The State party should explicitly incorporate into domestic legislation, both at Federal and States/Territories levels the prohibition whereby no State party shall expel, return or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he/she would be in danger of being subjected to torture (non-refoulement), and implement it in practice.
Г-н ГАСТО (Монако) говорит, что, если какая-либо международная конвенция, инкорпорированная в монегасскую правовую систему, содержит положения, имеющие прямое применение, административные или судебные органы применяют такие положения без ссылки на внутреннее право. Mr. GASTAUD (Monaco) said that in the event that an international convention that had been incorporated into the Monegasque legal system contained self-executing provisions, the administrative or judicial authorities applied such provisions without referring to domestic law.
В то же время применение этих мер указывает на подлинный характер политики тех стран, которые провозглашают себя сторонниками свободной торговли, но в то же время создают огромные препятствия на пути свободной международной торговли, используя ее как средство в попытках навязать в одностороннем порядке свое внутреннее законодательство другим странам, вопиющим образом игнорируя принципы Устава и международного права. At the same time, the enactment of these measures reveals the genuine nature of the policies of those countries that profess to be the champions of free trade, but at the same time set up huge obstacles to free international trade, using it to try to unilaterally impose their national legislation on other countries, in blatant disrespect of the principles of the Charter and international law.
Внутреннее пространство книжной горы использовано умело: в центре располагаются офисы, интернет-библиотека, шахматный клуб, экологический центр и технические помещения. The interior of the Bücherberg is cleverly used: in the centre there are offices, an Internet library, a chess club, an environmental centre and the central technical support room.
Проще говоря, речь о том, что европейское законодательство утверждает, каким образом должны проходить государственные закупки, далее следует национальное законодательство и потом также применение на практике. Simply put, this is about how European legislation governs the handling of public contracts, followed by individual state legislations and then the actual practice itself.
"Гран Телескопио Канариас" имеет гигантское внутреннее устройство - диаметр одного только зеркала составляет 10,4 метра. The inner workings of the Gran Telescopio Canarias on the Canarian island of La Palma are huge - the mirror alone has a diameter of 10.4 metres.
Соблюдение ограничений также становится все более сложно обеспечить, так как применение устройств стало повсеместным. The restrictions have also become increasingly difficult to enforce as use of the devices has become ubiquitous.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!