Примеры употребления "внесло" в русском

<>
Финансовое разрегулирование – наряду с легкими деньгами – внесло свой вклад в избыточный риск. Financial deregulation – together with easy money – had contributed to excessive risk-taking.
В январе 2002 года правительство внесло в Законодательный совет законопроект о предупреждении детской порнографии. In January 2002, the Government introduced the Prevention of Child Pornography Bill into the Legislative Council.
С другой стороны, решение Суда подкрепляется одним из элементов соглашения (на основе поведения), которое внесло изменения в Договор о границах 1904 года. The grounds for the Court's decision also included the element of acceptance (based on conduct), which modified the 1904 boundary treaty.
И все же ни одно другое событие не внесло больший вклад в падение коммунизма в Европе и, таким образом, не изменило послевоенный международный порядок. Yet no single event did more to bring down communism in Europe - and thus to re-shape the post-war international order.
Комиссар подтвердил подлинность счета-фактуры, однако заявил, что товар еще не поступил, хотя он не уверен, внесло ли его министерство безопасности депозит и выдало ли оно сертификат конечного пользователя. The Commissioner admitted that the invoice was genuine but said that the goods had not been received, although he was unsure whether his Ministry of Security had already paid a deposit or issued an end-user certificate.
Мексика вновь обращается к государствам сообщества наций, в особенности к государству, которое внесло данный проект резолюции, с призывом действовать в соответствии с обязательствами, принятыми на себя в рамках международных документов, организаций и органов по вопросам разоружения, и выполнять требования механизмов проверки в области ядерного разоружения, которые обеспечивают возможность достижения такой цели. Mexico appeals once again to the States of the community of nations, in particular the State that presented the draft resolution, to act in accordance with the commitments entered into in the context of international disarmament instruments, organizations and bodies, and to comply with the verification mechanisms in the area of nuclear disarmament that would make possible the achievement of such an objective.
Это внесло непосредственный вклад в начало Великой Депрессии в 1930-х годах. The last time we saw this kind of precipitate fiscal austerity - when countries were tied to the gold standard - it contributed directly to the onset of the Great Depression in the 1930's.
В апреле 1997 года правительство внесло на рассмотрение парламента законопроект о поправках к Канадскому закону о правах человека. In April 1997, the Government introduced a bill in Parliament to amend the Canadian Human Rights Act.
Правительство внесло в парламент проект закона о полномочиях местных органов, который предусматривает принятие в жилищной сфере различных мер, непосредственно связанных с созданием и функционированием упомянутых выше механизмов. The Government has submitted to Parliament a bill on local responsibility which, where housing is concerned, includes a number of measures directly relating to the creation and operation of the entities mentioned above.
Правительство изучило замечания и рекомендации органов системы Организации Объединенных Наций по правам человека и недавно внесло законопроект, который в случае его принятия обеспечит соответствие Высшего комитета Парижским принципам. The Government had studied the comments and recommendations of United Nations human rights bodies and a recently introduced bill, if adopted, would bring the High Committee into line with the Paris Principles.
Правительство Швейцарии внесло финансовый взнос в Целевой фонд, который был учрежден для Года диалога. One Government, Switzerland, has contributed financially to the trust fund set up for the Year.
26 февраля 2004 года правительство внесло законопроект № 175 о внесении поправок в закон об эйфориантах и закон об исполнении приговоров. On 26 February 2004 the Government introduced Bill No. 175 amending the Act on Euphoriants and the Enforcement of Sentence Act.
МА рекомендовала, чтобы правительство внесло поправки в соответствующие законы с целью обеспечения средств правовой защиты для лиц без гражданства, включая детей, и для лиц, которые испытывают негативные последствия программы паспортизации 1999 года90. AI recommended that the Government amend the relevant laws to provide remedies for stateless persons, including children, and for those who have been adversely affected by the Passport scheme of 1999.
Внедрение практики мини-прений — прений по отдельным главам доклада вместо крупномасштабных прений по всему докладу в целом привело к сокращению объема заявлений и внесло некоторое разнообразие в темы, рассматриваемые в ходе сессии. The introduction of mini-debates on individual chapters of the report instead of a blockbuster debate on the whole report had brought about a reduction in the length of statements and introduced some variety into the topics dealt with during the session.
Например, не исключено, что Североамериканское соглашение о свободной торговле внесло свой вклад в продолжающееся стремительное восстановление Мексики от последствий Текила-кризиса. The North American Free Trade Agreement, for example, probably contributed to Mexico's strong and lasting recovery from the Tequila crisis.
В феврале 2009 года правительство внесло законопроект о поправках в отношении детей, молодых людей и их семей (судебная практика судов по делам молодежи и судебные приказы). In February 2009, the Government introduced the Children, Young Persons, and Their Families (Youth Courts Jurisdiction and Orders) Amendment Bill.
За время, прошедшее после своего официального создания в 1984 году, Агентство породненных городов за сотрудничество между Севером и Югом не внесло никаких изменений в свои уставные цели, свои общие принципы, соответствующие целям и принципам, содержащимся в изложении целей Агентства, включенном в первоначальный уставной документ. Since being founded in 1984, the United Towns Agency for North-South Cooperation has made no changes to the objectives set out in its by-laws, and its general principles are the same as those described in the statement of intent included in its initial application.
За время, прошедшее с момента его создания, Управление приняло целый свод нормативных положений и внесло поправки в уже существовавшие положения, с тем чтобы привести их в соответствие с международными стандартами в области ядерной защиты и безопасности. Since its establishment, the Authority has adopted a body of regulations and upgraded those that already existed to bring them into line with international standards on nuclear safety and security.
Политическая элита Западной Европы быстро приняла эту позицию, и "евроатлантическое" политическое мышление Америки вместе с Планом Маршала решительно внесло в это свой вклад. Western Europe's political elite was quick to adopt this position, and America's "Euro-Atlantic" political thinking, together with the Marshall Plan, contributed to it decisively.
15 декабря 1999 года федеральное правительство внесло на рассмотрение палаты общин законопроект C-22 о доходах от преступной деятельности (отмывании денег), который в настоящее время находится на рассмотрении сената. The Federal Government introduced Bill C-22, the Proceeds of Crime (Money Laundering) Act, in the House of Commons on 15 December 1999, where it is before the Senate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!