Примеры употребления "внесенных" в русском с переводом "bring"

<>
Эти дебаты основываются на идее, что бизнес не любит изменений, а особенно изменений, внесенных политикой правительства и его постановлениями. This argument is based on the idea that business does not like change, and in particular does not like change brought about by government policy or regulation.
Что касается Фарерских островов, то правительство Дании недавно обратилось к правительству самоуправляющейся территории Фарерские острова с просьбой ввести в действие на Фарерских островах целый ряд поправок к Уголовному кодексу, внесенных за последнее время, включая поправки, содержащиеся в законе № 380 от 6 июня 2002 года. In respect of the Faroe Islands, the Danish Government has recently requested the Faroe Home Rule Government for its possible approval of the bringing into force on the Faroe Islands of a number of recent amendments to the Criminal Code, including those contained in Act No. 380 of 6 June 2002.
Члены Группы экспертов по результативности экологической деятельности г-н Харри Лийв (Эстония) и г-н Йорг Шнайдер (Швейцария) выступили с сообщениями, соответственно, об итогах оценки проектов ОРЭД Беларуси и Республики Молдова, проведенной Группой экспертов (4-7 октября 2005 года), и о поправках, внесенных в рекомендации, содержащиеся в этих докладах. Mr. Harry Liiv (Estonia) and Mr. Jürg Schneider (Switzerland), both members of the Expert Group on Environmental Performance, reported respectively onabo ut the results of both the review of the dDraft EPR of Belarus and of the Republic of Moldova conducted by the Expert Group (4--7 October 2005), and of the amendments brought into the recommendations of theseboth reports.
Я скажу, чтобы внесли свадебный кубок. I'll have them bring the nuptial cups.
Новый закон внесёт важные изменения в образовательную систему. The new law will bring about important changes in the educational system.
Думаю, беспристрастные количественные рассуждения могут внести большой вклад в эти дебаты. And I think some dispassionate, quantitative reasoning could really bring a great deal to the debate.
Будущее жизни, и где происходит раскрытие нашей биологии - и внесите немного света. The future of life, where the unraveling of our biology - and bring up the lights a little bit.
Иск о блокировании законопроекта внесли 26 штатов и Национальная федерация независимого бизнеса. The suit to block the law was brought by 26 states and the National Federation of Independent Business.
Кроме того, в Exchange 2016 также внесены следующие улучшения для совместной работы с документами: Exchange 2016 also brings the following improvements to document collaboration:
Она заключается в том, чтобы внести смысл в жизни миллионов людей, и ему удалось. It's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
Данная жажда объективной информации отражает разительные перемены, которые внёс Интернет в политическую сферу Китая. This thirst for unbiased information highlights the dramatic change that the Internet has brought to China's political landscape.
Многие высокопоставленные политики надеются, что 2010 год внесет ясность в ядерные программы Северной Кореи и Ирана. Many policymakers hope that 2010 will bring clarity on the North Korean and Iranian nuclear programs.
Обзор качества активов и банк стресс-тесты ЕЦБ, как ожидается, внесут некоторую ясность по первому вопросу. The ECB’s asset quality review and bank stress tests are expected to bring some clarity to the first question.
Так почему бы не внести некоторые перемены, и сделать мир и его проблемы частью вашей предвыборной кампании? Why not innovate, then, by bringing the world and its issues into your electoral campaign?
Кроме того, технологическое развитие космической и авиационной техники могут внести некоторые новые важные аспекты в рассмотрение этого вопроса. Moreover, technological developments in space and aviation may bring some important new aspects for the consideration of the issue.
В частности, были внесены поправки, предусматривавшие ускорение процедур и сокращение срока предварительного заключения и количества содержащихся под стражей лиц. In particular, amendments have been made to speed up proceedings, reduce the duration of pre-trial detention and bring down the prison population.
Тогда, справедливости ради и дабы изменить угол зрения, нам надо внести новые данные - валовый внутренний продукт или доходы страны. So, to be fair and to alter our perspective, we have to bring in another data set, and that data set is GDP, or the country's earnings.
Есть такие, которые приветствуют то, что Буш внес в отношения между двумя странами, потому что это позволит им жить без страха. There are those who welcome what Bush has brought to the bilateral party because it will allow them to live without fear.
Были отмечены недостатки в уголовных процедурах и уголовно-процессуальном кодексе и были внесены предложения, которые были доведены до сведения компетентных органов. Deficiencies in the criminal and criminal procedure codes were highlighted and proposals for improvement were brought to the attention of the competent bodies.
Это решение не только позволит провести необходимые административные реформы, но и внесет ясность и прозрачность в процесс, который требует серьезного совершенствования. This solution would not only permit the much-needed administrative reforms to be implemented; it would also bring clarity and transparency to a process that is in great need of improvement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!