Примеры употребления "вне зависимости" в русском

<>
Переводы: все558 regardless219 другие переводы339
Массовое наказание вне зависимости от виновности противоречит основным принципам западной цивилизации. Mass punishment without regard to guilt is fundamentally opposed to the basic tenets of western civilization.
Безоружные наблюдатели могут помочь в обеспечении равноправного распределения международной продовольственной помощи, от которой сегодня зависит выживание населения Зимбабве, вне зависимости от политической принадлежности. Unarmed observers could also help to ensure that emergency international food assistance, on which much of Zimbabwe’s population now depends for survival, is distributed equitably, without regard to the political leanings of those requiring it.
В Соединенных Штатах пенсионные пособия, выплачиваемые по линии социального обеспечения, полагаются всем лицам вне зависимости от расового или этнического происхождения, которые отработали не менее 10 лет. In the United States, social security retirement benefits are available, without regard to race or ethnicity, to all eligible persons who have worked at least 10 years.
Она предусматривает, что начальные школы открыты для всех детей вне зависимости от их физических или умственных способностей, социального положения или эмоционального состояния, а также от степени владения языком. It provides that primary schools are to receive all children without regard to their physical or mental abilities, their social or emotional condition, or their state of linguistic proficiency.
На протяжении всего периода своего существования Союз последовательно проводит политику недискриминации, отстаивая право ученых всех стран мира вести международные научные исследования вне зависимости от их гражданства, отношения к религии, вероисповедания, политических убеждений, этнического происхождения, расы, цвета кожи, языка, возраста или пола. Since its creation, ICSU has vigorously pursued a policy of non-discrimination, affirming the rights and freedom scientists throughout the world to engage in international scientific activity without regard to such factors as citizenship, religion, creed, political stance, ethnic origin, race, colour, language, age or sex.
Проекты статей в том виде, в каком они были приняты в первом чтении, позволяли любому потерпевшему государству принимать контрмеры от своего собственного лица вне зависимости от того, как может поступить любое другое государство, и, в частности, без учета мнений или реакции потерпевшего государства. As adopted on first reading, the Draft articles allowed any injured State to take countermeasures on its own account, without regard to what any other State might be doing, and in particular without regard to the views or responses of the victim State.
Это касается таких факторов, как социальная зрелость и чувство причастности к жизни общества, которые должны развиваться путем поощрения уважительного и терпимого отношения ребенка к окружающим, содействия реализации личных возможностей ребенка вне зависимости от его умственных или физических способностей, пола, происхождения, культурного наследия или религии и путем укрепления чувства его равенства с другими людьми. This relates to factors including social maturity and a sense of social participation, the development of which is to be achieved by encouraging the child to show others respect and tolerance, promoting the child's possibilities to fulfil its own personality without regard to his or her mental or physical abilities, sex, origins, cultural heritage or religion, and by strengthening its sense of equality with others.
При разработке основных направлений национальной политики правительство Китая следует цели реализации принципов равного участия, общего развития и общих выгод для мужчин и женщин, уделяя при этом особое внимание обеспечению равного участия в национальных делах и социальной жизни вне зависимости от пола и стимулируя сотрудничество между мужчинами и женщинами в работе по достижению социального прогресса и развития. In formulating the grand lines of national policy, the Government of China is committed to implementing the principles of equal participation, common development and common benefits for men and women, emphasizing equal participation in national affairs and social life without regard to gender, and encouraging cooperation between the sexes in realizing social progress and development.
Марафон будет проведен, вне зависимости от погоды. The marathon will be held, rain or shine.
Этот закон остается постоянных вне зависимости от размера городов. This law remains constant across city sizes.
Маржа за 1 лот (вне зависимости от кредитного плеча) Used margin per 1 lot traded (irrespective of leverage)
Никаких комиссий не взимается, вне зависимости от объема сделки. There are no any commission fees involved that is calculated on your trading volume.
Я предпочитаю выбирать вне зависимости от биологических данных парня. Actually, I go over their biodata.
Это истинно вне зависимости от того, о чём идёт речь. That's true no matter what thing you're talking about.
Вне зависимости от степени благонамерения, правила UNMIK не будут демоктратичными. No matter how well intentioned, UNMIK rule cannot be democratic.
Вне зависимости от степени благонамерения, правила UNMIK не будут демократичными. No matter how well intentioned, UNMIK rule cannot be democratic.
Facebook воспринимает вашу игру как единое приложение вне зависимости от платформы. Facebook treats the app as a single experience and is agnostic about the platform.
без живых насекомых или клещей вне зависимости от их стадии развития. free from living insects or mites whatever their stage of development;
При этом данный эффект возникает вне зависимости от уровня квалификации мигрантов. Migrants of all skill levels contribute to this effect.
Она была в хранилище, вне зависимости от того, где был я. Safe in a deposit box, no matter where I was.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!