Примеры употребления "владельцев судов" в русском

<>
Специальный докладчик согласен с оценкой, высказанной Генеральным секретарем ИМО, в соответствии с которой этот новый договор является " хорошим результатом в данных обстоятельствах ", поскольку он обеспечил установление юридически обязательных правил, направленных на достижение справедливого баланса между обязанностями владельцев судов, предприятий по утилизации судов и стран флага и утилизации и поэтому вполне может быть принят, а следовательно, и осуществлен значительным числом стран. The Special Rapporteur shares the assessment made by the IMO Secretary-General that this new treaty is “a good outcome in the circumstances”, since it achieved the establishment of legally binding rules that seek to strike a fair balance between the responsibilities of shipowners, ship-recycling facilities, and flag and recycling countries, and are thus likely to be accepted, and thus implemented, by a significant number of countries.
69 Руководство было разработано Международной судоходной палатой, Международной федерацией судоходства, Балтийским и международным морским советом (БИМКО), Международной ассоциацией владельцев сухогрузных судов (ИНТЕРКАРГО) и Международной ассоциацией независимых владельцев танкеров (ИНТЕРТАНКО), и с ними можно ознакомиться на веб-сайте по адресу: www.marisec.org/flag-performance. 69 The Guidelines were developed by International Chamber of Shipping, International Shipping Federation, the Baltic and International Maritime Council (BIMCO), the International Association of Dry Cargo Shipowners (INTERCARGO) and the International Association of Independent Tankowners (INTERTANKO) and are available at www.marisec.org/flag-performance.
Кроме того, владельцам судов рекомендуется, в соответствии с формирующейся совокупностью норм о корпоративной социальной ответственности и принципом материальной ответственности источника загрязнения, изучить возможность предварительной очистки своих судов в развитых странах, прежде чем отправлять их на предприятия по утилизации судов в развивающихся странах; Similarly, shipowners are encouraged, in line with the emerging body of norms on corporate social responsibility and the “polluter pays” principle, to consider pre-cleaning their ships in developed countries, prior to their dispatch to recycling facilities in developing countries;
Аналогичные проблемы были отмечены в отношении все более широкого использования удобных флагов, и в частности практики разовой и попеременной смены флага, посредством которой владельцы судов избегают соблюдения международных норм и обычаев, эксплуатируя суда под флагами государств, которые не осуществляют необходимого контроля за деятельностью своих судов. Similar concerns were expressed with regard to the growing use of flags of convenience, and, in particular, the practice of re-flagging and flag-hopping, by which ship owners avoided compliance with international rules and practices by flying the flags of States that did not exercise the necessary controls over the activities of their vessels.
Хотя ответственность за удаление таких обломков несут владельцы судов и их страховые компании, моя делегация считает, что государства-флага должны играть в этом центральную роль и принимать надлежащие меры к тому, чтобы суда, плавающие под их флагом или зарегистрированные у них, выполняли лежащую на них международную ответственность. While ship owners and their insurance companies share the obligation to remove such wrecks, my delegation is of the view that flag States should play a pivotal role and take appropriate measures to ensure the compliance of ships flying their flags or of their registry in line with their international liability.
К ним, в частности, относятся принятие ряда нормативных законодательных документов, направленных на повышение роли государства в осуществлении рыболовства в Мировом океане и усилении ответственности владельцев судов. These include, in particular, the adoption of a number of normative legal documents designed to enhance the role of the State in conducting ocean fishing and increasing the responsibility of vessel owners.
Конвенция об ограничении ответственности владельцев судов во внутреннем судоходстве (КОВС) вступила в силу, но охватывает лишь ограниченное число стран и по-прежнему должна быть преобразована в какой-либо общеевропейский правовой документ либо заменена таким документом. The CLNI Convention on the limitation of liability in inland navigation has entered into force, but covers only a limited number of countries and still awaits transformation into, or replacement by, a pan-European legal instrument.
вопросы, касающиеся владельцев судов, должны рассматриваться в качестве вопросов, имеющих экономический корпоративный характер и явно выходящих за рамки сферы морского права и мандата международных организаций, как это определено в Конвенции по морскому праву; по мнению ИМО, для целей установления «реальной связи» важное значение имеет именно определение того, кто несет ответственность за эксплуатацию судна и контроль за ним. Questions relating to ownership of vessels should be considered as subject matters of an economic corporate nature that clearly fall beyond the purview of the law of the sea and the mandate of the international organizations as defined in the Convention on the Law of the Sea; in the view of IMO, what is important for the purposes of establishing a “genuine link” is to identify who assumes the responsibility for the operation and control of the vessel.
МАРПОЛ, которая вступила в силу в 1973 году и была изменена в 1978 году, требует от владельцев старых судов коренного изменения конструкции в соответствии со строгими нормами. MARPOL, which came into force in 1973 and was modified in 1978, requires owners of older vessels to implement major structural changes according to strict requirements.
Белиз сообщил, что он ввел санкции в отношении владельцев рыболовных судов, которые нарушают рыбопромысловые положения и программы сохранения, касающиеся некоторых морских видов и районов, учрежденных региональными рыбохозяйственными организациями или договоренностями. Belize reported that it had imposed sanctions on fishing vessel owners who had violated the fishing regulations and conservation programmes regarding certain marine species and areas established by regional fisheries organizations or agreements.
Однако в отличие от владельцев дорожных транспортных средств, железнодорожных вагонов и судов внутреннего плавания, судовладелец практически в любом случае идентичен перевозчику. However, contrary to owners of road vehicles, railway carriages and inland navigation vessels, the shipowner is in virtually every case identical to the carrier.
ограничения прав на перевозку, основанные на национальной принадлежности (даже установленной) судов, их владельцев и/или их операторов; эксплуатационные трудности в некоторых рыночных секторах по причине различий технических требований, правил безопасности и/или предписаний по укомплектованию экипажа; неправовые барьеры в результате частных договоренностей между некоторыми участниками рыночной деятельности; прочие правовые вопросы. restrictions on transport rights, based on the nationality (however determined) of vessels, their owners and/or their operators; difficulties of operating on certain market sectors due to differences in technical, safety and/or manning regulations; non-legal barriers resulting from private agreements between certain market parties; other legal questions.
В Ginza от комментариев отказались, сославшись на отсутствие владельцев в стране. Ginza declined to comment, citing the owners’ absence from the country.
Сам конвой состоял из пяти английских судов и одного голландского транспорта, загруженных стратегически важным сырьем (10 000 тонн каучука, 1 500 тонны форменных ботинок, оловом, шерстью и множество другого инвентаря и оборудования). The convey itself was comprised of five English vessels and one Dutch transport ship, which were loaded with strategically important materials (10,000 tonnes of natural rubber, 1,500 tonnes of regulation boots, tin metal, and wool, and a variety of other gear and equipment).
Хакеры перехватывали управление устройством и требовали выкуп с владельцев. Hackers intercepted control of a device and ordered owners to pay ransom.
Всего из 848 кораблей, принимавших участие в жизненно важных операциях по проведению караванов, погибло 126 транспортных и около 50 военных судов. Of the 848 ships that took part in the operation of these vitally important convoy missions, 126 transport ships and approximately 50 warships were destroyed.
Начальник полиции Кальвии на курортном острове Мальорка был арестован в результате обвинений в коррупции со стороны бизнесменов и владельцев баров в скандально известном центре необузданного пьянства Магалуфе. The head of Calvià police on the holiday island of Majorca has been arrested following corruption claims filed by businessmen and bar owners in the notorious binge drinking hotspot of Magaluf.
Караван судов не был обнаружен противником и благополучно достиг пункта назначения - Архангельска. The convoy of vessels was not intercepted by the enemies and safely made it to its destination – Arkhangelsk.
Налог для иностранных владельцев недвижимости приведет к тому, что лондонский пузырь лопнет Tax on foreign property owners to burst London's bubble
Вентцлер надеется довести дело до хорошего завершения и хвалит профессионализм судов. Wentzler is confident that the matter will be brought to a positive conclusion and praises the professionalism of the courts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!