Примеры употребления "включению" в русском с переводом "mainstream"

<>
Она также участвует в деятельности по включению вопросов прав человека в работу различных учреждений Организации Объединенных Наций. It is also engaged in activities to mainstream human rights in the work of various United Nations agencies.
Г-жа Вейл-Халле (Отделение связи для Северной Америки Международного фонда сельскохозяйственного развития) говорит, что необходимо постоянно наращивать усилия по включению гендерных вопросов в сферу развития человека и экономического развития. Ms. Weill-Hallé (North American Liaison Office, International Fund for Agricultural Development) said that human and economic development required continued efforts to move gender issues from the margin to the mainstream.
Тем временем МООНДРК предпринимает усилия по дальнейшему включению мероприятий по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции в основную программу деятельности Миссии путем активизации внутренних консультаций при планировании предстоящего этапа III операций в рамках разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. In the meantime, MONUC has undertaken efforts to further mainstream disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration within the Mission by intensifying internal consultation in the planning of future such operations during phase III.
Будучи страной, получающей выгоды от оперативной деятельности в целях развития, Пакистан считает, что, если помощь оказывается одним партнером, это облегчает разработку стратегического направления, способствует сокращению масштабов нищеты и помогает включению гендерных аспектов в общую деятельность, улучшает управляемость и укрепляет институциональный потенциал. As a beneficiary of operational activities for development, Pakistan found that assistance delivered through a single interlocutor provided a strategic direction and helped to reduce poverty and mainstream the gender perspective, as well as improving governance and building institutional capacity.
Она считает, что по-прежнему необходимо разрабатывать технические руководящие указания и оказывать консультативную помощь в связи с подготовкой НПДА, с тем чтобы давать рекомендации в отношении укрепления потенциала, облегчать обмен информацией и оказывать консультативную помощь в отношении усилий по включению адаптации в основное русло планирования развития. It considered that it has a continuing need to provide technical guidance and advice on the preparation of NAPAs, to advise on capacity-building, to facilitate the exchange of information and to advise on efforts to mainstream adaptation into development planning.
Эти опытные специалисты, хорошо разбирающиеся в местных условиях, содействуют включению вопросов населенных пунктов в основные национальные программы и способствуют освещению проблемы городов в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты, в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и стратегиях страновой поддержки Всемирного банка. These experienced professionals with in-depth knowledge of local conditions are contributing to bringing human settlements issues into the mainstream in national agendas and promoting an urban dimension to poverty reduction strategy papers, the United Nations Development Assistance Framework and the World Bank Country Assistance Strategies.
Высоко оценивая такие позитивные шаги, как экспериментальные программы полового воспитания, хотя и рассчитанные лишь на группы населения, находящиеся в неблагоприятных условиях, повышение уровня подготовки преподавателей и усилия ректора Национального университета по включению гендерной проблематики в лекционные курсы на всех факультетах, она говорит, что, по-видимому, с практической точки зрения в целом мало что изменилось. While applauding positive steps such as pilot sex education programmes, albeit only for disadvantaged groups, improved teacher training and efforts by the Rector of the National University to mainstream gender awareness in all faculties, she said that there seemed to have been little overall change in practical terms.
Что касается раздела " Содействие доступу женщин к участию в политической, экономической и социальной жизни " (вопросы 6, 13, 20, 26, 29 и 30), то внимание, в частности, уделялось следующим мерам: пересмотр Кодекса личности и семьи; усилия по включению гендерной проблематики в секторальную политику и создание координационных центров при министерствах; а также осуществление стратегии в области обеспечении доступа женщин к кредиту. Under the heading for “Promoting women's entrance into political, economic and social life (questions 6, 13, 20, 26, 29 and 30)”, attention had been drawn to the following measures: revision of the Personal and Family Code; efforts to mainstream the gender issue into sectoral policies and the establishment of focal points within ministries; and the implementation of strategies to ensure women's access to credit.
В то же время, как представляется, в области законодательства и политики мало что сделано для включения гендерной проблематики в политику правительства. In the area of legislation and policy, however, little seemed to have been done to mainstream the gender perspective in Government policies.
Включение учащихся со специальными потребностями в основную систему образования может предусматривать, в частности, подготовку преподавателей по вопросам специального образования и ориентацию для учащихся-инвалидов. The accommodation of students with special needs in mainstream education may involve training special education instructors and orientation for students with disabilities.
Во-вторых, мы должны обеспечить более полный учет и включение информационно-коммуника-ционных технологий в мероприятия в области развития и технического сотрудничества организаций системы. Secondly, we should mainstream and integrate information and communication technologies more fully into the development and technical cooperation activities of the organizations of the system.
При этом подчеркивалась особая роль ЮНОДК в содействии альтернативному развитию, оказании технической помощи и включении аспектов альтернативного развития в более широкие программы национального развития. The catalytic role played by UNODC in promoting alternative development, providing technical assistance and bringing alternative development concerns into the mainstream of broader national development agendas was underlined.
включение первоочередных задач, сформулированных в национальных программах действий, в национальные рамочные программы в области развития вместе с четкими целевыми и текущими показателями для оценки прогресса; To mainstream the priorities of national action programmes in national development frameworks, in conjunction with clear targets and indicators to monitor progress;
Группа по созданию потенциала целенаправленно занимается разработкой основного комплекса продуктов и услуг для включения компонента создания потенциала в тематические направления деятельности и оперативные стратегии и процедуры ПРООН. The Capacity Development Group focuses on developing a core set of products and services to mainstream capacity development in the practice areas and in UNDP operational policies and procedures.
Эти " мозговые центры " имели своей задачей разработку инициатив в области ускорения развития маори в сфере образования, здравоохранения, экономического развития, занятости и профессиональной подготовки, пригодных для включения в программы децентрализации. These think-tanks were tasked to work on initiatives for accelerating Maori development in education, health, economic development, employment and training, suitable for grafting onto mainstream programmes.
Основная цель в рамках работы ИМПАКТ связана с включением проблематики инвалидности в его стратегии, политику, программы и проекты, о чем говорится на веб-сайте “Word Bank and Disability” («Всемирный банк и инвалидность»). The primary objective in the work of the Bank is to mainstream disability into its strategies, policies, programmes and projects, as described in the “World Bank and Disability” web site.
обеспечивать учет гендерных факторов при разработке всех стратегий и программ, способствовать обеспечению равенства девочек и мальчиков, ликвидировать дискриминацию в отношении девочек в сфере образования, рассмотреть возможность включения курса гендерного воспитания в учебные программы; Mainstream a gender perspective into all programmes and policies, promote equality between girls and boys, eliminate discrimination against girls in education, consider introducing study programmes on gender education;
Поэтому мы приветствуем перечисленные в докладе Генерального секретаря различные инициативы, направленные на включение гендерной проблематики в мирные процессы посредством, среди прочего, разработки стратегий, планов действий, руководящих рекомендаций и ориентиров, направленных на поощрение роли женщины. Thus, we welcome the various initiatives enumerated in the Secretary-General's report, which seek to mainstream gender perspectives in peace processes by, inter alia, developing policies, action plans, guidelines and indicators aimed at promoting the role of women.
Говоря конкретно, в 2007 году Фонд выполняет обязанности сопредседателя целевой группы, созданной для выполнения решения Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития об учете и включении вопросов коренных народов в оперативную деятельности системы Организации Объединенных Наций. Specifically, in 2007, the Fund is acting as the co-chair of the task team established for the implementation of the decision by the United Nations Development Group to mainstream and integrate indigenous issues in the operational work of the United Nations system.
На протяжении более десяти лет ЮНКТАД работает над включением этих новых концепций в практику и политику товарного финансирования финансовых учреждений (в частности, местных банков), с тем чтобы глубже интегрировать их в экономику развивающихся стран, максимально приблизив к фермерам. For more than a decade, UNCTAD has worked to mainstream these new concepts of commodity finance into financiers'(and in particular local banks') practices and policies, and to bring them ever deeper into developing countries'economies, as close as possible to the farm gate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!