Примеры употребления "включение режима" в русском

<>
Инструкции по его включению см. в статье Включение режима кэширования Exchange. Follow the steps in Turn on Cached Exchange Mode to change that setting.
Сведения о том, как включить режим кэширования Exchange, см. в статье Включение режима кэширования Exchange. To turn on Cached Exchange Mode, see Turn on or off Cached Exchange Mode.
Далее, режимы ответственности за перевозку " от двери до двери " предусматривают включение режима наземной перевозки, который обычно регулируется местным законодательством. Moreover, a liability regimes for a door-to-door transportation involves the inclusion of a regime for land transportation which is usually regulated by local law.
Ознакомьтесь в базе знаний компании Trend Micro со следующей статьей, описывающей включение режима отладки программы «ScanMail для Exchange (SMEX) 7.0» с помощью редактора реестра (может быть на английском языке) (http://kb.trendmicro.com/solutions/search/main/search/solutionDetail.asp?solutionID=25532). Review the following Trend Micro knowledge base article, "Enabling the ScanMail for Exchange (SMEX) 7.0 debugging through the Registry Editor" (http://kb.trendmicro.com/solutions/search/main/search/solutionDetail.asp?solutionID=25532).
Включение режима DAC Enabling DAC mode
Включение автономного режима игры на устройстве How to enable offline play on your device
Включение и выключение режима "в самолете" Switch aeroplane mode on/off
Включение и выключение режима вставки. Turn Insert mode off or on.
Включение расширенного защищенного режима Turn on Enhanced Protected Mode
Включение клаузулы «не более благоприятного режима» в Конвенции 2006 года о труде в морском судоходстве, а возможно и в будущую конвенцию о труде в рыболовном секторе, будет способствовать также уравнению возможностей и улучшению условий труда и жизни на борту рыболовных и прочих судов. The inclusion of a “no more favourable treatment” clause in the Maritime Labour Convention, 2006, and, possibly, in a future Work in Fishing Convention, would also help to secure a level playing field and improved work and living conditions on ships and fishing vessels.
Включение клаузулы «не более благоприятного режима» в предлагаемую Конвенцию о труде в морском судоходстве 2006 года и, возможно, в будущую конвенцию о труде в рыболовном секторе (в случае принятия) обеспечит уравнение возможностей и улучшение условий жизни и труда на рыболовных и прочих судах. The inclusion of a “no more favourable treatment” clause in the proposed Maritime Labour Convention of 2006, and possibly also in a future Work in Fishing Convention, would, if adopted, help to secure a level playing field and improved working and living conditions on ships and fishing vessels.
Включение или выключение расширенного защищенного режима To turn on or off Enhanced Protected Mode
В частности, включение в декабре 2007 года в шенгенскую зону дополнительных стран привело к ужесточению визового режима для профессиональных водителей грузовых автотранспортных средств из ряда стран СНГ и ЮВЕ. In particular, the expansion of the Schengen zone in December 2007 has resulted in the tightening of the visa regime for professional truck drivers from a number of CIS and SEE countries.
Включение в проект конвенции специальной части о процедурах урегулирования споров имеет основополагающее значение для эффективного осуществления международно-правового режима ответственности государств; кроме того, крайне важно предусмотреть в проекте конвенции возможность обязательного обращения к международному арбитражному разбирательству или в Международный Суд для разрешения спорных ситуаций, связанных с применением контрмер. The inclusion in a draft convention of a special section dealing with dispute settlement procedures was of fundamental importance to the implementation of an international regime of State responsibility, as was the incorporation of provision for mandatory international arbitration proceedings or reference to the International Court of Justice in the event of disputes connected with the adoption of countermeasures.
Комитет отмечает состоявшуюся между САРГ и континентальным Китаем дискуссию относительно режима передачи беглых преступников и осужденных лиц, а также включение в проект документа о таком режиме " гарантии невынесения смертного приговора ". The Committee notes the discussion between HKSAR and the mainland of China with respect to arrangement for the transfer of fugitive offenders and sentenced persons as well as that “death penalty safeguards” have been included in the draft arrangement.
В качестве альтернативы прямому регулированию режима корпоративных групп в делах о несостоятельности может выступать включение в другие части законодательства о несостоятельности достаточно четких определений, позволяющих применять эти положения к корпоративным группам, например положения о расторжении сделок или о подчинении в отношении связанных сторон. Alternatives to direct regulation of corporate groups in insolvency would include providing sufficient definition in other parts of the insolvency law to allow application of these provisions to corporate groups, such as the use of avoidance or subordination provisions with respect to related parties.
Но в то время как США старается добиться этого, используя жесткую силу, как, например, смена режима, санкции и угрозы упредительного военного вторжения, Европа использует мягкую силу: дипломатию, включение и партнерство. While the US tries to achieve this through hard power, regime change, sanctions, and threats of pre-emptive military intervention, Europe uses soft power, diplomacy, inclusion, and partnership.
Несмотря на то, что 55% жителей штата Колорадо, принявших участие в голосовании, поддержали это решение, включение вопросов использования марихуаны для развлечений в государственную и правовую систему не будет простым. Although 55 percent of Colorado voters supported the measure, bringing recreational marijuana into the folds of government and the legal system was never going to be simple.
Однако достичь освобождения заложников в Иране, где революция привела к установлению теократического режима, она была не в состоянии. The release of the hostages in Iran, where the revolution resulted in the establishment of the theocratic regime, could not be achieved.
От имени шотландского правительства Кит Браун призвал г-на Кармайкла "однозначно" поддержать включение Шотландии в сеть HS2. For the Scottish government, Keith Brown called on Mr Carmichael to "unequivocally" back Scotland's inclusion in the HS2 network.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!