Примеры употребления "включая" в русском с переводом "incorporate"

<>
Включая положения об оплачиваемом учебном отпуске в различные коллективные договоры, социальные партнеры помогают повысить адаптируемость рабочей силы. By incorporating paid educational leave arrangements in various collective agreements, the social partners help to raise the adaptability of the workforce.
Они часто так и делают, прямо включая в свои соглашения такие торговые условия, как ИНКОТЕРМС Международной торговой палаты. They will frequently do so by expressly incorporating into their agreement trade terms, such as the International Chamber of Commerce's Incoterms.
Международная поддержка адаптации к изменениям климата – включая финансирование, технологию и знания – может потребовать длительного времени для достижения целей устойчивого развития. International support on adaptation – incorporating financing, technology, and knowledge – could go a long way toward advancing countries’ sustainable-development aspirations.
Оценивать мероприятия и ход выполнения задач, поставленных в различных национальных планах, в отношении преодоления социальной изоляции, включая применение гендерного подхода. Evaluate actions pursuant to, and fulfilment of, the objectives of the various National Plans for social inclusion incorporating the gender perspective.
Включая стратегии сокращения выбросов углерода сельским хозяйством и консервацию земель, можно будет добиться повышения уровня парниковых газов, связанных в лесах и почвах. By incorporating carbon-reducing strategies into agriculture and land conservation, more heat-trapping gases can be locked up in forests and soils.
Кроме того, права человека изучаются в рамках других дисциплин, включая, в частности, социальные науки, науку и технику, основы охраны здоровья, обществоведение и охрану окружающей среды. The subject of human rights has also been incorporated in the teaching of other subjects, such as the social sciences, science and technology, health education, civic values and the environment.
Учитывая негативные последствия, они предусматривают различные компенсационные механизмы и " страховочные сетки ", включая их в концепцию реформ и мер, конкретно предназначенных для проигрывающих от этих реформ групп населения. They offset negative effects by incorporating various compensation arrangements and safety nets in the design of reforms, as well as measures specifically intended to benefit the losers.
Он также продолжает разрабатывать конкретные информационные материалы для департаментов и управлений Секретариата, включая на систематической основе их индивидуальные цели в области коммуникации в свои информационно-пропаганди-стские кампании. It has also continued to formulate specific messages for departments and offices of the Secretariat, systematically incorporating their individual communication goals into its advocacy campaigns.
БСТ в начале этой недели опубликовало свой ежегодный пересмотр данных, идущих на пять лет назад, включая обновленные сезонные факторы (http://www.bls.gov/ncs/ect/sp/ecisf5yr.pdf). The risk for this indicator seems to be on the upside, because of year-over-year base effects. The BLS earlier this week put out its annual revision of data going back five years, incorporating updated seasonal factors (http://www.bls.gov/ncs/ect/sp/ecisf5yr.pdf).
Комитет призывает государство-участник полностью инкорпорировать в свою Конституцию и другое соответствующее национальное законодательство определение дискриминации, включая как прямую, так и косвенную дискриминацию, в соответствии со статьей 1 Конвенции. The Committee encourages the State party to incorporate fully the definition of discrimination, encompassing both direct and indirect discrimination, in line with article 1 of the Convention, in its Constitution or other appropriate national legislation.
Все страновые представители в их качестве членов групп по обеспечению безопасности будут оказывать помощь уполномоченному должностному лицу в разработке минимальных оперативных стандартов безопасности (МОСБ), включая минимальные стандарты в области телекоммуникации (МСОТ), в их соответствующих странах. All country representatives, in their capacity as members of the security management team, will assist the designated official in developing Minimum Operating Security Standards (MOSS), which incorporate Minimum Telecommunications Standards (MITS), in their respective countries.
Это его предшественник, ужасный бразилец Жуан Авеланж, превратил ФИФА в коррумпированную и очень богатую империю, включая в неё все больше и больше развивающихся стран, чьи голоса покупались разнообразными и очень прибыльными маркетинговыми и медиа-контрактами. It was his predecessor, the sinister Brazilian João Havelange, who turned FIFA into a corrupt and vastly rich empire by incorporating more and more developing countries, whose votes for the bosses were bought with all manner of lucrative marketing and media deals.
Тем не менее для улучшения удобочитаемости этого приложения 1В, адаптированного к контексту ЕСТР, секретариат ЕЭК ООН подготовит сводный текст приложения 1В, который будет носить неофициальный характер, включая все изменения, перечисленные во вступительной статье 2 этого добавления. ДОБАВЛЕНИЕ 2 Nonetheless, in order to enhance the readability of this Annex 1B adapted to the context of the AETR, the UNECE secretariat will prepare a consolidated version of Appendix 1B, non-official in character, incorporating all the modifications listed under introductory Article 2 of this Appendix.
Включать комплексную программу развития статистики, предусматривающую наращивание потенциала в области достижения необходимых результатов, которая устанавливала бы очередность действий и конкретные сроки, включая планы осуществления, контроля и оценки, но при этом была бы достаточно гибкой для реагирования на изменения. Set out an integrated statistical development programme to build capacity to deliver results that is prioritized and timetabled, incorporating plans for implementation, monitoring and evaluation, but is also flexible enough to cope with change.
Тем не менее для улучшения удобочитаемости этого приложения 1В, адаптированного к контексту ЕСТР, секретариат ЕЭК ООН подготовит сводный текст приложения 1В, который будет носить неофициальный характер, включая все изменения, перечисленные во вступительной статье 2 этого добавления. ОБАВЛЕНИЕ 2 Nonetheless, in order to enhance the readability of this Annex 1B adapted to the context of the AETR, the UNECE secretariat will prepare a consolidated version of Appendix 1B, non-official in character, incorporating all the modifications listed under introductory Article 2 of this Appendix.
методологии исчисления расходов на вооружение, включая расходы не только на разработку, закупку, учебную подготовку и техническое обслуживание, но и расходы на уничтожение и ликвидацию как часть «жизненного цикла» оружия, а также процедуры покрытия расходов, связанных с уничтожением и ликвидацией оружия; Methodologies for calculating the costs of armaments, incorporating not only development, procurement, training and maintenance costs but also the costs of destruction and disposal as part of the life cycle of weapons, as well as modalities for meeting the costs of destruction and disposal;
Проект ТЕА разработал пересмотренный вариант СТАНДАРТОВ И РЕКОМЕНДОВАННОЙ ПРАКТИКИ ТЕА, включая современные требования пользователей автомагистралей, последний опыт, достижения в области исследований и разработок по вопросам проектирования, строительства и эксплуатации автомобильных дорог, а также новые предписанные меры безопасности в автодорожных туннелях. The TEM Project elaborated the revision of TEM STANDARDS AND RECOMMENDED PRACTICE incorporating up-to-date requirements of motorway users, latest experience, research and development achievements in the field of motorway design, construction and operation, as well as newly required safety measures in motorways tunnels.
Проект ТЕА разработал третий пересмотренный вариант Стандартов и рекомендованной практики ТЕА, включая современные требования пользователей автомагистралей, последний опыт, достижения в области исследований и разработок по вопросам проектирования, строительства и эксплуатации автомобильных дорог, а также новые предписанные меры безопасности в автодорожных туннелях. The TEM Project elaborated the 3rd revision of TEM Standards and Recommended Practice incorporating up-to-date requirements of motorway users, latest experience, research and development achievements in the field of motorway design, construction and operation, as well as newly required safety measures in motorway tunnels.
Но теперь мы понимаем, что если мы не будем использовать такие технологии в рамках комплексного подхода, включая их в процесс расширения знаний на каждом этапе — диагноз, информация, подготовка кадров, принятие дальнейших мер и т.д., — то пользы от этого почти не будет. But we now understand that if we do not use such technologies in a holistic way, incorporating them into the process of knowledge-generation at every stage — diagnosis, information, training, follow-up and so forth — the benefits tend to be lost.
В частности, в рамках своей новой инициативы Глобальный альянс в области водных ресурсов призывает ВМО взять на себя ответственность за целый круг мероприятий в целях разработки комплексного подхода к решению проблемы наводнений, включая социальные и экономические, а также геофизические и технические аспекты. In particular, a new initiative of the Global Water Partnership calls on WMO to assume responsibility for a range of activities designed to develop a broad approach to flooding, incorporating social and economic as well as geophysical and technical aspects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!